"los participantes en el mercado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركين في السوق
        
    • المشاركون في السوق
        
    • للمشاركين في الأسواق
        
    • المشاركين في الأسواق
        
    • المشتركين في السوق
        
    • المشاركين في سوق
        
    • للمشاركين في السوق
        
    • الأطراف المشاركة في السوق
        
    • المشتركون في السوق
        
    • القوى الفاعلة في السوق
        
    Si es selectiva, la información importante se comunicará simultáneamente a todos los participantes en el mercado. UN :: أن تكشف المعلومات المادية فيما يتعلق بالكشف الانتقالي في الوقت نفسه لجميع المشاركين في السوق.
    * Divulgación transparente a todos los participantes en el mercado de las transacciones, los precios y demás información del mercado; UN :: تقارير شفافة عن الصفقات والأسعار ومعلومات أخرى بشأن السوق تتاح لجميع المشاركين في السوق
    El riesgo ha resultado estar considerablemente más concentrado de lo que habían supuesto los participantes en el mercado y los órganos de supervisión. UN وثبت أن المخاطرة أكثر تركّزا بكثير مما كان يعتقده المشاركون في السوق وتعتقده هيئات الإشراف.
    También se consideró que los mercados de futuros tenían que estar mejor regulados para que los participantes en el mercado pudiesen seguir disponiendo de un barómetro fiable de los precios. UN ورئي أيضاً أنه ينبغي تحسين تنظيم أسواق العمليات الآجلة كي تظل مقياساً موثوقاً للأسعار بالنسبة للمشاركين في الأسواق.
    El Fondo también ha ampliado sus conversaciones con los participantes en el mercado financiero por conducto de su nuevo grupo consultivo sobre los mercados de capital. UN وقام الصندوق أيضا بتوسيع نطاق مباحثاته مع المشاركين في الأسواق المالية من خلال الفريق الاستشاري لأسواق رأس المال التابع له.
    Para concluir, el Sr. Priddle esbozó algunas posibilidades de acción y destacó la necesidad de que todos los participantes en el mercado colaborasen para encontrar soluciones eficaces respecto al costo que fueran viables en el mundo real. UN وختاما وصف باختصار عددا من امكانيات العمل وأكد على الحاجة إلى أن يعمل كل المشتركين في السوق سويا للتوصل إلى حلول فعالة التكلفة قادرة على الحياة في عالم الواقع.
    Durante el período de pruebas del modelo, se pretenden mejorar las posibilidades de los participantes en el mercado de trabajo y favorecer un crecimiento potencial del comercio minorista. UN وأثناء فترة اختبار النموذج، سوف تحسن فرص المشاركين في سوق العمالة، مع تطوير النمو المحتمل لتجارة التجزئة.
    Los instrumentos financieros deben estructurarse de modo que los participantes en el mercado sepan claramente qué compran. UN ولا بد من هيكلة الأدوات المالية بطريقة تسمح للمشاركين في السوق بأن يستبينوا بوضوح ما يشترونه.
    En general, la recuperación del mercado de valores se interpretó como una señal de que los participantes en el mercado habían llegado al convencimiento de que la posibilidad de una depresión se había evitado. UN وهذا التعافي الذي حدث في سوق الأسهم فسر على نطاق واسع على أنه يدل على أن المشاركين في السوق أصبحوا يعتقدون أن احتمال حدوث كساد اقتصادي قد تم تفاديه.
    En tales circunstancias, sería importante recurrir a todas las disposiciones pertinentes del derecho de la competencia para encontrar soluciones que ayuden a resolver los problemas de todos los participantes en el mercado. UN وفي هذه الظروف، يبدو من الهام اللجوء إلى جميع الأحكام ذات الصلة في قوانين المنافسة للتوصل إلى حلول كفيلة بأن تساعد على إيجاد حلول لانشغالات جميع المشاركين في السوق.
    Hay un equilibrio entre la provisión a los participantes en el mercado de las máximas ventajas de la reglamentación por una parte y la imposición de los costos derivados del ejercicio de las funciones de reglamentación, por otra. UN فهناك توازن بين تحقيق أكبر عدد من المنافع التنظيمية لصالح المشاركين في السوق مقابل التكاليف المفروضة عليهم لأداء الوظائف التنظيمية.
    El Sr. Tombini destacó que si se comunicaba al público información de gran calidad, todos los participantes en el mercado eran más capaces de tomar mejores decisiones económicas. UN وشدد على أن عمليات الكشف عن البيانات العالية النوعية ُتحسِّن قدرة جميع المشاركين في السوق على اتخاذ قرارات اقتصادية أفضل.
    Se ha demostrado que era falsa la creencia de los participantes en el mercado y los organismos reguladores de que la globalización de los mercados y la diversificación de los instrumentos distribuiría y dispersaría automáticamente el riesgo en el sistema financiero. UN وقد تبين أن اعتقاد المشاركين في السوق والوكالات التنظيمية بأن عولمة الأسواق وتنويع الأدوات سيؤديان تلقائيا إلى توزيع المخاطر ونثرها على نطاق واسع في النظام المالي هو اعتقاد عار من الصحة.
    En los mercados de bienes convencionales, las oportunidades de obtener beneficios surgen de actos individuales y aventurados basados en la información privada y circunstancial de los participantes en el mercado. UN كما أن فرص الربح، في أسواق البضائع التقليدية، تنشأ من أعمال رائدة فردية تجري استنادا إلى معلومات خاصة وظرفية من المشاركين في السوق.
    Determinar el " peso " óptimo de la reglamentación depende en gran medida del nivel de seguridad que requieran los participantes en el mercado. UN ويعتمد التأكد من " الوزن " الأمثل للتنظيم اعتماداً كبيراً على مستوى التأمين الذي يطلبه المشاركون في السوق.
    Los capitales se retiraron de los activos y mercados de mayor riesgo, a medida que los participantes en el mercado reducían su exposición al riesgo y procedían a un desapalancamiento de su cartera, incluidas sus inversiones transfronterizas en mercados emergentes. UN وهربت رؤوس الأموال من الأصول والأسواق الأعلى مخاطرة بعد أن خفض المشاركون في السوق تعرضهم للمخاطر وتخلصوا من حوافظهم المالية، بما في ذلك مراكزهم عبر الحدود في الأسواق الناشئة.
    Para los países integrados en los mercados financieros mundiales, las opiniones relativas al probable comportamiento de los participantes en el mercado desempeñan ahora un papel cada vez más importante en la determinación de las opciones fiscales del gobierno. UN أما بالنسبة للبلدان التي اندمجت في أسواق المال العالمية، فقد لعبت الآراء المتعلقة بالسلوك المحتمل للمشاركين في الأسواق الآن دوراً متزايد الأهمية في تحديد الخيارات المالية المتاحة للحكومات.
    En consecuencia, se debe proseguir la labor de elaboración y aplicación del marco a fin de dar a los participantes en el mercado una claridad y una previsibilidad aún mayores. UN وعليه، ينبغي أن يستمر العمل في وضع وتنفيذ الإطار كى يوفر قدرا أكبر من الوضوح وإمكانية التنبؤ بالأزمات أمام المشاركين في الأسواق.
    Además, otro órgano independiente, el Administrador de la Transmisión, supervisa el uso del sistema de transmisión por los compradores y vendedores a fin de garantizar unas tarifas justas, el acceso sin discriminación para todos los participantes en el mercado y el funcionamiento seguro y fiable del sistema. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُشرف مدير مستقل للنقل على استخدام شبكة النقل من جانب المشترين والبائعين لضمان أسعار عادلة، وفرص وصول غير تمييزية لجميع المشتركين في السوق وأداء مأمون ويعتمد عليه للشبكة.
    Aunque no aborda expresamente los problemas de los trabajadores migrantes, el informe supone que el Estado es responsable de todos los participantes en el mercado de trabajo, independientemente de su condición jurídica. UN وبالرغم من أنه لم يتناول بعد بالتحديد مسائل العمال المهاجرين، فإن التقرير يفترض أن الدولة مسؤولة عن كل المشاركين في سوق الأيدي العاملة، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Dichos movimientos suelen deberse a rachas especulativas, operaciones realizadas por personas que forman parte de la organización bursátil, y fraudes que conducen a pérdidas inesperadas para los participantes en el mercado y crean una crisis de confianza que origina reducciones de la actividad comercial. UN وهذه الحركات كثيرا ما تتسبب فيها المضاربات، والاتجار الداخلي في سوق اﻷوراق المالية والاحتيال. وهي تؤدي إلى خسائر غير متوقعة للمشاركين في السوق وتخلق أزمة ثقة تؤدي إلى تخفيض التجارة.
    Sin embargo, estas ventajas deben compaginarse con la necesidad de evitar la inestabilidad y la perturbación de los mercados que serán regidos por el nuevo régimen legal, dando también a los participantes en el mercado un plazo suficiente para prepararse a realizar operaciones con arreglo al nuevo régimen, las cuales podrán diferir en forma significativa de las operaciones concertadas conforme al régimen anterior. UN غير أن هذه المزايا يجب أن تتوازن مع ضرورة تفادي إحداث عدم استقرار أو زعزعة في الأسواق التي سوف يحكمها التشريع الجديد، ومنح الأطراف المشاركة في السوق الوقت الكافي للتحضير لإجراء معاملات في إطار التشريع الجديد قد تختلف اختلافا كبيرا عن المعاملات في إطار القانون السابق.
    Cuando los tipos de cambio se vieron sometidos a presión en el resto de Asia, los participantes en el mercado cobraron pronto conciencia de las analogías en la vulnerabilidad de las estructuras financieras de casi todos los países, así como en la escasa adecuación del nivel de reservas. UN ومع تعرض أسعار الصرف للضغط في بقية آسيا، لم يلبث المشتركون في السوق أن أدركوا أوجه الشبه في ضعف الهياكل المالية في جميع البلدان تقريباً، فضلاً عن عدم كفاية مستويات الاحتياطيات.
    Así pues, en todos los sectores de la economía los recursos productivos se asignarían de una manera más eficaz y más flexible a través de decisiones descentralizadas de los participantes en el mercado, en lugar de los poderes públicos, o a través de actividades basadas en la rentabilidad, y de ese modo podría mejorarse el crecimiento económico. UN ومن هنا، فسوف توجﱠه الموارد الانتاجية في كل أجزاء الاقتصاد بطريقة تتميز بالكفاءة والمرونة عن طريق قرارات لا مركزية من القوى الفاعلة في السوق لا عن طريق توجيه حكومي أو عن طريق نشاط يلتمس الريع ويمكن أن يتحسن النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus