La factura del combustible consume tanto los presupuestos nacionales de esos países pobres que apenas les queda algo para el desarrollo. | UN | وفاتورة الوقود تستنفد الكثير من الميزانيات الوطنية لتلك البلدان الفقيرة بحيث يكاد لا يتبقى أي شيء للأغراض الإنمائية. |
v) La asignación de recursos básicos de los presupuestos nacionales de los gobiernos y del sector privado; | UN | ' ٥ ' تخصيص موارد أساسية من الميزانيات الوطنية للحكومات ومن القطاع الخاص؛ |
También se propugnó la inclusión, en los presupuestos nacionales, de recursos suficientes para la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تخصيص موارد كافية في الميزانيات الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Muchas compañías tienen movimientos de negocios mayores que los presupuestos nacionales de algunos Estados Miembros, y lo mismo ocurre con la fortuna personal de algunos de sus principales ejecutivos. | UN | فمبيعات الكثير من الشركات تزيد في حجمها عن الميزانيات الوطنية لبعض الدول الأعضاء، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للثروات الخاصة لبعض كبار المدراء التنفيذيين لهذه الشركات. |
Hay que aumentar los presupuestos nacionales de salud y los recursos deben llegar a los destinatarios a los que se supone que van dirigidos. | UN | ويلزم زيادة الميزانيات المحلية المخصصة للصحة كما يجب أن تصل الموارد إلى المستفيدين المستهدفين منها. |
Concordamos plenamente con su análisis de la actual crisis financiera mundial y su repercusión en los presupuestos nacionales de los Estados Miembros. | UN | ولا يسعنا إلا أن نبدي اتفاقنا التام مع تحليلاتكم للأزمة المالية العالمية الراهنة ولتأثيرها على الميزانيات الوطنية للدول الأعضاء. |
Los ingresos se transfieren a los presupuestos nacionales de los miembros de la Unión Europea. | UN | أما الإيرادات فيجري تحويلها إلى الميزانيات الوطنية لأعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Los costos tan elevados requeridos para el mantenimiento de las operaciones de paz constituyen una carga financiera sin precedentes para los presupuestos nacionales de los Estados Miembros, comprometidos en la satisfacción de las necesidades del desarrollo. | UN | إن التكاليف الباهظة لعمليات حفظ السلام تشكل وحدها عبئا ماليا لم يسبق له مثيل على الميزانيات الوطنية للدول اﻷعضاء التي تناضل من أجل الوفاء باحتياجاتها الانمائية. |
Alemania dirigió el 58% del total de su asistencia al reajuste de los plazos del servicio y la refinanciación de la deuda, mientras que Nueva Zelandia dirigió a este sector el 15% de la asistencia con el fin de apoyar los presupuestos nacionales de las Islas Cook, Niue y Tokelau. | UN | ووجهت المانيا ٥٨ في المائة من مجموع ما قدمته من مساعدة ﻹعادة جدولة وإعادة تمويل الديون، في حين وجهت نيوزيلندا ١٥ في المائة من المساعدة المقدمة منها لدعم الميزانيات الوطنية لجزر كوك ونيوي وتوكيلاو. |
Alemania dirigió 45% del total de su asistencia al reajuste de los plazos del servicio de la deuda, mientras que Nueva Zelandia dirigió a este sector 15% de la asistencia con el fin de apoyar los presupuestos nacionales de las Islas Cook, Niue y Tokelau. | UN | ووجهت المانيا ٤٥ في المائة من مجموع ما قدمته من مساعدة ﻹعادة جدولة الديون، في حين وجهت نيوزيلندا ١٥ في المائة من المساعدة المقدمة منها لدعم الميزانيات الوطنية لجزر كوك ونيوي وتوكيلاو. |
En general, las recomendaciones pusieron de relieve, entre otras cosas, la importancia de que las mujeres participen en el diseño y ejecución de programas de salud reproductiva y de velar por que los presupuestos nacionales de salud tengan en cuenta las cuestiones de interés para la mujer. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، أكدت التوصيات، ضمن جملة أمور، على أهمية إشراك المرأة في تصميم وتنفيذ برامج الصحة التناسلية، والتكفل بإدراج اهتمامات المرأة في الميزانيات الوطنية الخاصة بالرعاية الصحية. |
Se espera que estos fondos procedan de los presupuestos nacionales de los países africanos, así como de sumas proporcionadas por donantes multilaterales y bilaterales. | UN | ويتوقع أن تأتي هذه اﻷموال من الميزانيات الوطنية للبلدان اﻷفريقية، فضلا عن اﻷموال المقدمة من المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين. |
La reducción de los presupuestos nacionales de los países exportadores de capital y de los donantes ha tenido un efecto dominó en las organizaciones internacionales y en los países que importan capital y los países receptores. | UN | وكان لتناقص الميزانيات الوطنية في البلدان المصدرة لرأس المال والبلدان المانحة تأثير كبير على المنظمات الدولية والبلدان المستوردة لرأس المال والمتلقية للمنح. |
Los presupuestos de operación de numerosas empresas transnacionales son mucho mayores que los presupuestos nacionales de países en desarrollo como el mío, y tenemos conciencia, dolorosamente, de que el programa internacional de desarrollo está controlado por esas empresas. | UN | فميزانيات التشغيل في الشركات عبر الوطنية أكبر بكثير من الميزانيات الوطنية في البلدان النامية مثل بلدي، ونحن ندرك، وبألم، أن هذه الشركات تتحكم في جدول أعمال التنمية الدولي. |
a Únicamente se consignan datos en los renglones pertinentes con arreglo a las habilitaciones de créditos de los presupuestos nacionales de los países. | UN | [أ] ورد ذكر البنود ذات الصلة فقط وفقا لمخصصات الميزانيات الوطنية. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de luchar contra el delito, incluido el transfronterizo, y de mejorar los sistemas fiscales para contribuir al incremento de los presupuestos nacionales de desarrollo. | UN | كما أبرز بعض الوفود ضرورة مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الحدود، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين نظم الضرائب للمساهمة في زيادة الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية. |
Los Ministros recomendaron una mayor armonización de las políticas de ayuda para reducir los costos de transacción, la simplificación de las prácticas de la ayuda, y, cuando las condiciones lo permitieran, la canalización de la ayuda a través de los presupuestos nacionales de los países receptores. | UN | وأوصى الوزراء بزيادة تنسيق سياسات المعونة للتقليل من تكاليف المعاملات؛ وتبسيط ممارسات المعونة؛ وتوجيه المعونات عبر الميزانيات الوطنية للبلدان المتلقية حيثما سمحت الظروف بذلك. |
Es un hecho irrefutable que un porcentaje sustancial de los presupuestos nacionales de los países menos adelantados que no están incluidos en la categoría de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados se destina al servicio de la deuda. | UN | إنها حقيقة لا تدحض بأن نسبة مئوية كبيرة من الميزانيات الوطنية للبلدان الأقل نموا، والتي لا تقع في فئة المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تستهلك في خدمة ديونها. |
La prórroga de la duración de las patentes en los países en desarrollo y los países menos adelantados (PMA) puede afectar de manera importante el acceso de los pacientes a los medicamentos y suponer una carga para los presupuestos nacionales de salud. | UN | ويمكن أن يؤثر تمديد فترة البراءة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً تأثيراً ملحوظاً في قدرة المرضى على الحصول على الأدوية، وربما أضافت عبئاً على الميزانيات الوطنية المخصصة للصحة. |
Por otra parte, las instituciones de Bretton Woods, junto con el Gobierno de los Estados Unidos de América y la Organización Mundial de Comercio, se oponen al derecho a la alimentación en su práctica; el Consenso de Washington insiste en la liberalización, la desregulación, la privatización y la limitación de los presupuestos nacionales de los Estados, modelo que produce muchas veces mayores desigualdades. | UN | وفي المقابل، تعارض مؤسسات بريتون وودز، ومعها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة التجارة العالمية، في ممارستها الحق في الغذاء؛ ف " توافق الآراء في واشنطن " يشدد على التحرير، وإلغاء الأشراف، والتخصيص، وتقليص الميزانيات المحلية للدول، وهذا نموذج كثيراً ما يؤدي إلى مزيد من أوجه عدم المساواة. |
Simultáneamente, las mayores limitaciones en los presupuestos nacionales de los países en desarrollo y la consiguiente reducción del gasto público para la ampliación de las infraestructuras eléctricas nacionales y su capacidad podrían demorar o incluso hacer retroceder el progreso de los coeficientes de electrificación (AIE, 2009). | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الميزانيات المحلية التي زادت تقييداً في البلدان النامية وما ينتج عنها من خفض في الإنفاق العام على التوسع في البنية الأساسية والقدرة الوطنية للطاقة الكهربائية من شأنها أن تؤخر أو حتى تعطل التقدم المحرز في معدلات الكهربة (الوكالة الدولية للطاقة). |