| Exhortamos al Gobierno del Iraq a que preste mayor cooperación a los esfuerzos encaminados a liberar a los prisioneros kuwaitíes. | UN | ونناشد الحكومة العراقية أن تتعاون بالكامل مع الجهود المبذولة للإفراج عن الأسرى الكويتيين. |
| Evidentemente, toda solución debe comprender también la cuestión muy pertinente de los prisioneros kuwaitíes y de otros países. | UN | ومن الواضح تماما أن أي حل ينبغي أن يتضمن أيضا تسوية موضوع الأسرى الكويتيين وغيرهم من البلدان الوثيقة الصلة بهذه المسألة. |
| Al mismo tiempo, el Sudán reitera la necesidad de cumplir todas las resoluciones de las Naciones Unidas y de respetar la soberanía de Kuwait, y pide una solución justa y urgente a la cuestión de los prisioneros kuwaitíes o de otra nacionalidad, mediante la cooperación y la comprensión entre las partes interesadas. | UN | وفي ذات الإطار يؤكد السودان على أهمية احترام سيادة واستقلال دولة الكويت الشقيقة، ويدعو إلى إيجاد حل عاجل وعادل لقضية الأسرى الكويتيين وغير الكويتيين، بالاتفاق والتفاهم بين الأطراف ذات الصلة. |
| El sufrimiento de esas mujeres es tanto mayor cuanto que el Iraq aún no ha liberado a los prisioneros kuwaitíes que retiene desde hace 10 años, ni ha manifestado su intención de informar de su suerte a las familias. | UN | ومما يزيد من عمق المعاناة لدى هؤلاء النساء مماطلة العراق في الإفراج عن الأسرى الكويتيين الذين تحتجزهم منذ عشر سنوات، أو حتى الكشف عن مصيرهم. |
| En este sentido, Granada expresa su preocupación por el destino de los prisioneros kuwaitíes cuyos derechos humanos se violan mientras hablamos. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب غرينادا عن القلق إزاء مثير السجناء الكويتيين الذين تنتهك حقوقهم اﻹنسانية ونحن نتحدث اﻵن . |
| El Sr. AlKadi dijo que el Iraq había puesto en libertad a todos los prisioneros kuwaitíes de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y que el Iraq no tenía ningún otro prisionero. | UN | وذكر السيد الكادي أن العراق قد أطلق سراح جميع الأسرى الكويتيين وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأنه لم يبق لديه أي أسير. |
| Reiteró esa opinión en la carta que me dirigió el 3 de mayo, en la cual expresó la esperanza de que el Iraq realizase esfuerzos por poner en libertad a los prisioneros kuwaitíes de conformidad con los acuerdos a que se había llegado en la Cumbre de Beirut. | UN | وأعاد تأكيد هذا الرأي في رسالته الموجهة إليَّ في 3 أيار/مايو، والتي أعرب فيها عن أمله في أن يواصل العراق جهوده لإطلاق سراح الأسرى الكويتيين وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة بيروت. |
| Asimismo, el 23 de julio, el Sr. Moussa destacó en una declaración de prensa que la adopción de medidas acerca del caso de los prisioneros kuwaitíes era el tema más importante que podía abordarse en relación con la situación entre Kuwait y el Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، شـدد السيد موسـى في 23 تموز/يوليه، في بيان صحفي على أن معالجة ملف الأسرى الكويتيين هو أهم خطوة يتعين اتخاذها في سياق الحالة بين الكويت والعراق. |
| Expresó su esperanza de que las Naciones Unidas continuaran trabajando para ultimar los asuntos pendientes, como la devolución de los bienes kuwaitíes y el archivo nacional de Kuwait, sustraídos por el anterior régimen iraquí durante el período de ocupación de Kuwait, y la investigación sobre el destino de los prisioneros kuwaitíes y los nacionales de otros Estados. | UN | وعبر عن أمله في مواصلة الأمم المتحدة جهودها، لإنهاء ما تبقى من قضايا عالقة، كإعادة الممتلكات الكويتية، والأرشيف الوطني لدولة الكويت، التي استولى عليها النظام العراقي السابق، خلال فترة احتلاله لدولة الكويت، والتعرف على مصير الأسرى الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى. |
| El 24 de abril, en una entrevista con el periódico Asharq al-Awsat, el Ministro de Estado de Relaciones Exteriores de Kuwait, Jeque Mohammad Sabah Al-Salem Al-Sabah, dijo que Kuwait esperaba una iniciativa positiva " de [nuestros] hermanos del Iraq en relación con los prisioneros kuwaitíes " y que esperaba que el Iraq retornase sin demora a la Comisión Tripartita y se reuniese con el Coordinador. | UN | 8 - وفي 24 نيسان/أبريل، صرح وزير الدولة الكويتي للشؤون الخارجية، الشيخ محمد صباح السالم الصباح، في حديث لصحيفة " الشرق الأوسط " بأن الكويت تنتظر مبادرة إيجابية " من أشقائنا في العراق بشأن الأسرى الكويتيين " وأعرب عن أمله في أن يعود العراق سريعا إلى اللجنة الثلاثية وأن يجتمع مع المنسق. |
| El Embajador Abulhasan instó al Consejo de Seguridad, al CICR y a mí a que exigiéramos que el Iraq respetara los principios del derecho internacional humanitario y diese a conocer el paradero de los prisioneros kuwaitíes a la mayor brevedad posible (véase S/PV.4726). | UN | ودعا السفير أبو الحسن مجلس الأمن ولجنة الصليب الأحمر الدولية ودعاني شخصيا إلى أن أطلب من العراق احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي والكشف عن مصير الأسرى الكويتيين في أقرب وقت ممكن. (انظر S/PV.4726). |
| En el párrafo 7 de la carta del Jeque Sabah se afirma que los dirigentes iraquíes no tienen ninguna voluntad política ... de resolver la cuestión de la devolución de todos los nacionales kuwaitíes o de terceros países o de sus restos mortales ... ya que en el mensaje del Iraq no se hace ninguna referencia al solemne compromiso del Iraq de devolver todos los prisioneros kuwaitíes y de otras nacionalidades a Kuwait. | UN | ويذكر الشيخ صباح في الفقرة 7 من رسالته أن القيادة العراقية " ليس لديها أي إرادة سياسية ... لحل مشكلة إعادة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم ... لأن الرسالة العراقية لم تتضمن أي إشارة إلى التزام العراق الرسمي بإعادة جميع الأسرى الكويتيين وغيرهم من الأسرى " . |
| La 100ª reunión del Consejo Ministerial del Consejo de Cooperación del Golfo, que se celebró en Jeddah (Arabia Saudita) el 5 de septiembre de 2006, instó a las Naciones Unidas a que continuaran esforzándose por resolver las cuestiones pendientes, tales como la restitución de los bienes kuwaitíes y de los archivos nacionales de Kuwait, así como la determinación del paradero de los prisioneros kuwaitíes y de los prisioneros de otras nacionalidades. | UN | 6 - وحثت الدورة المائة لمجلس وزراء مجلس التعاون الخليجي، التي عُقدت بجدة، المملكة العربية السعودية، في 5 أيلول/سبتمبر 2006، الأمم المتحدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تسوية المسائل العالقة، من قبيل إعادة الممتلكات الكويتية والمحفوظات الوطنية الكويتية فضلا عن تحديد مصير الأسرى الكويتيين وأسرى الجنسيات الأخرى. |
| El Consejo conjunto de la Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo, en su 20ª reunión celebrada en Luxemburgo el 14 de junio de 2010, expresó su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados al retorno de los prisioneros kuwaitíes y nacionales de otros países o de sus restos mortales, así como de los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos nacionales del país. | UN | 3 - وأعرب الاجتماع الوزاري الخليجي الأوروبي المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون الخليجي في دورته العشرين المعقودة في لكسمبرغ في 14 حزيران/يونيه 2010 عن تأييده للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة الأسرى الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم وكذلك الممتلكات الكويتية بما في ذلك المحفوظات الوطنية للبلد. |
| Mi país hace un llamamiento al Iraq para que busque soluciones que garanticen la paz y la seguridad de sus vecinos, en particular respetando la independencia y la integridad territorial de Kuwait. A este respecto, la cuestión de los prisioneros kuwaitíes detenidos por el Iraq constituye una preocupación cuyo arreglo sería señal de una voluntad de aplacamiento. | UN | ويحث بلدي العراق على البحث عن حل يكفل السلام واﻷمن لجيرانه، ويضمن احترام استقلال الكويت وسلامتها اﻹقليمية، وفي هذا الصدد، فإن مسألة السجناء الكويتيين الذين يحتجزهم العراق تشكل مصدر قلق، ومن شأن تسويتها أن تبعث إشارة بالرغبة في تهدئة اﻷوضاع. |
| La Sra. Al Haj Ali (República Árabe Siria) dice que su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución, pero insta a las autoridades iraquíes a que cooperen para atender a las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de los prisioneros kuwaitíes. | UN | 73 - السيدة الحاج علي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن وفدها صوت ضد مشروع القرار ولكنه يطلب من السلطات العراقية أن تتعاون في تهدئة المخاوف التي تساور المجتمع الدولي بشأن السجناء الكويتيين. |