"los prisioneros y detenidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السجناء والمحتجزين
        
    • اﻷسرى والمحتجزين
        
    • السجناء والمعتقلين
        
    • السجناء والمحتجزون
        
    • الأسرى والمعتقلين
        
    • الأسرى والمرتهنين
        
    • للسجناء والمحتجزين
        
    • السجناء والموقوفين
        
    La situación de los prisioneros y detenidos ha continuado deteriorándose. UN فحالة السجناء والمحتجزين مستمرة في التدهور.
    Por ejemplo, se ha negado sistemáticamente a poner en libertad a los prisioneros y detenidos kuwaitíes o a facilitar información sobre su identidad y paradero. UN ومثال ذلك أن العراق دأب باستمرار على رفض تقديم معلومات عن هويات ومصير السجناء والمحتجزين الكويتيين أو الإفراج عنهم.
    Ha obstaculizado también los esfuerzos del Monarca de Marruecos, Su Majestad el Rey Hassan II, y su graciosa mediación encaminada a lograr la liberación de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. UN كذلك أحبط جهود العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين.
    Además, el Iraq debe cumplir su compromiso de liberar a todos los prisioneros y detenidos, kuwaitíes y no kuwaitíes. UN كذلك فإن العراق مازال مطالبا باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين وغيرهم.
    En ese contexto, reiteramos nuestro llamamiento para que se liberen los prisioneros y detenidos políticos, incluida Daw Aung San Suu Kyi. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مطالبتنا بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي.
    los prisioneros y detenidos eran sometidos a prácticas que empeoraban su salud, torturas y humillaciones. UN ويتعرض السجناء والمحتجزون لممارسات تضر بصحتهم، وللتعذيب، والإهانة.
    1. La promesa de poner en libertad a los prisioneros y detenidos libaneses e israelíes por conducto del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN 1 - تعهد بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين والإسرائيليين عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Todavía es más grave la situación de los prisioneros y detenidos palestinos. UN والأكثر خطورة هي حالة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين.
    La comunidad internacional tiene el deber de garantizar que la Potencia ocupante cumpla todas sus obligaciones jurídicas relativas al trato dispensado a los prisioneros y detenidos palestinos en su poder, incluidos los niños. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال.
    Con motivo del primer aniversario de la cesación del fuego y de los llamamientos internacionales lanzados desde numerosos puntos, la República de Armenia liberó a todos los prisioneros y detenidos y los repatrió a Bakú. UN وبمناسبة حلول الذكرى السنوية اﻷولى لبدء سريان وقف إطلاق النار واستجابة للنداءات الدولية الموجهة من أنحاء كثيرة، أفرجت جمهورية أرمينيا عن جميع السجناء والمحتجزين وأعادتهم الى باكو.
    Es esencial finalizar con urgencia esta importante operación humanitaria de liberación de todos los prisioneros y detenidos, en colaboración estrecha con el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ومن الضروري القيام على وجه السرعة بإتمام هذه اﻹجراءات اﻹنسانية المهمة من أجل اﻹفراج عن جميع السجناء والمحتجزين بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    El Comité lamenta el hecho de que no se ponga en libertad a algunas personas condenadas inmediatamente después de terminar el período correspondiente a la pena impuesta y de que el miedo a las represalias que puedan adoptar las autoridades de las prisiones y los funcionarios de prisiones mismos provoquen la inhibición de los prisioneros y detenidos en cuanto a la presentación de denuncias. UN وتأسف اللجنة لعدم إطلاق سراح بعض اﻷشخاص المدانين فور انتهاء مدة اﻷحكام المفروضة عليهم ولكون الخوف من انتقام سلطات السجون أو فرادى السجانين يمنع السجناء والمحتجزين من الشكوى.
    Está la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de terceros países. UN فهناك مشكلة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا دول أخرى.
    El Iraq no hizo ningún intento serio de resolver la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes durante los ocho años anteriores. UN إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية.
    Ha obstaculizado también los esfuerzos del Monarca de Marruecos, Su Majestad el Rey Hassan II, y su graciosa mediación encaminada a lograr la liberación de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. UN كذلك أحبط العراق مساعي العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين.
    De conformidad con ello, insistimos en que el Iraq debería aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad referentes a Kuwait y tendría que reconocer oficialmente la soberanía de ese país, liberando a todos los prisioneros y detenidos kuwaitíes. UN وبناء على ذلك فإننا نؤكد على ضرورة تطبيق العراق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بدولة الكويت والاعتراف الموثق بسيادتها، والافراج عن اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.
    El Iraq ha frustrado asimismo los intentos del soberano de Marruecos, Su Majestad el Rey Hassan II, y su graciosa mediación para lograr la liberación de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. UN كذلك أحبط العراق مساعي العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة، لضمان اطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين.
    8. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga en libertad a los prisioneros y detenidos palestinos; UN 8- يطالب بأن تفرج إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عن السجناء والمعتقلين الفلسطينيين؛
    8. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga en libertad a los prisioneros y detenidos palestinos; UN 8- يطالب بأن تفرج إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عن السجناء والمعتقلين الفلسطينيين؛
    El trato y las condiciones a que, según se ha indicado, se somete a los prisioneros y detenidos palestinos constituyen claras violaciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, en especial, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتشكل المعاملة والظروف المذكورة التي يتعرض لها السجناء والمحتجزون الفلسطينيون انتهاكا واضحا للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Conferencia reafirmó su apoyo al Líbano en sus esfuerzos por conseguir la completa liberación de todos los territorios hasta las fronteras internacionalmente reconocidas y sus exigencias de que se liberase a los prisioneros y detenidos libaneses en las cárceles israelíes. UN 24 - جدد المؤتمر دعمه للبنان في استكمال تحرير أراضيه وفي مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية.
    Primero, en lo que respecta a la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes, desde diciembre de 1998 el Iraq ha boicoteado la labor de la Comisión Tripartita, encabezada por el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN أولا: بالنسبة لقضية الأسرى والمرتهنين الكويتيين، لقد قاطع العراق أعمال اللجنة الثلاثية التي تترأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية منذ شهر كانون الأول/ديسمبر عام 1998.
    En muchos conflictos, los civiles son atacados deliberadamente, en tanto que se priva a los prisioneros y detenidos de sus derechos fundamentales. UN وفي صراعات كثيرة، كان هناك استهداف متعمد للمدنيين، إلى جانب إنكار الحقوق الأساسية للسجناء والمحتجزين.
    115. Tal como se señaló anteriormente, la autoridad judicial, la Fiscalía Pública y el Ministerio del Interior supervisan los centros de detención y las prisiones para garantizar el cumplimiento de la ley y el respeto a los prisioneros y detenidos. UN 115- وتراقب السلطة القضائية والنيابة العامة ووزارة الداخلية محال التوقيف والسجون لضمان احترام القوانين واحترام معاملة السجناء والموقوفين كما سبقت الإشارة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus