"los procesos de elaboración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات صنع
        
    • عمليات وضع
        
    • عمليات رسم
        
    • لعمليات صنع
        
    • عمليات صياغة
        
    • عمليات التطوير
        
    • لعمليات وضع
        
    Algunas delegaciones sugirieron que se diera participación en los procesos de elaboración de decisiones a la industria y a los pescadores, incluidos los que se dedicaban a pesquerías en pequeña escala. UN واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار.
    El Comité solicita al Estado parte que garantice que las comunidades tengan la capacidad suficiente para representar de manera eficaz sus intereses en los procesos de elaboración de decisiones. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تمكين الجماعات من تمثيل مصالحها بشكل فعال في عمليات صنع القرار.
    Los centros influirán sobre los procesos de elaboración de políticas en el sector de la salud y responderán a solicitudes de asesoramiento normativo en determinados aspectos. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    La Asamblea Nacional de Belarús sigue con especial interés los procesos de elaboración de un marco jurídico para la Corte Penal Internacional. UN والجمعية الوطنية في بيلاروس تتابع باهتمام خاص عمليات وضع إطار قانوني للمحكمة الجنائية الدولية.
    También hay pruebas de la participación de los niños y adolescentes en los procesos de elaboración de programas y formulación de políticas. UN واشترك الأطفال والمراهقون أيضا في وضع البرامج وفي عمليات رسم السياسات.
    c) Suministrar insumos a los órganos competentes de las Naciones Unidas para los procesos de elaboración de políticas mundiales y participar cabalmente en la ejecución de las decisiones pertinentes, tanto en materia de política como de programas, adoptadas por esos órganos; UN )ج( توفير مدخلات لعمليات صنع السياسات العالمية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المختصة والمشاركة مشاركة تامة في تنفيذ مقررات السياسات والبرامج ذات الصلة التي تتخذها تلك اﻷجهزة؛
    Por ejemplo, los trabajadores o sus representantes deben participar en los órganos de formulación de políticas y es menester prever mecanismos por los que los trabajadores puedan aportar una contribución directa e inmediata a los procesos de elaboración de leyes y políticas. UN وعلى سبيل المثال، يجب إشراك العمال أو ممثليهم في هيئات وضع السياسات، ويجب أن تتاح الآليات التي تمكن العمال من المشاركة في عمليات صياغة القوانين والسياسات بصورة مباشرة وفورية.
    La UNODC tiene previsto preparar una recopilación de los procesos de elaboración de textos legislativos de varios países en ambas regiones. UN ويعتزم المكتب إعداد مصنَّف يضمُّ عمليات التطوير التشريعي في عدَّة بلدان من كلتا المنطقتين.
    El Comité solicita al Estado parte que garantice que las comunidades tengan la capacidad suficiente para representar de manera eficaz sus intereses en los procesos de elaboración de decisiones. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تمكين الجماعات من تمثيل مصالحها بشكل فعال في عمليات صنع القرار.
    Desempeñaba una función indispensable al canalizar las opiniones, preocupaciones y sugerencias de distintos agentes en los procesos de elaboración de políticas. UN وهو يؤدي دوراً لا غنى عنه يتمثل في إيصال آراء وشواغل واقتراحات مختلف الجهات الفاعلة إلى عمليات صنع القرار.
    9. La exclusión de los jóvenes de los procesos de elaboración de políticas produce tensión social porque da pie a que éstos se sientan ignorados. UN 9 - واستبعاد الشباب في عمليات صنع القرار يسبب توتراً اجتماعياً يعزى إلى عدم الاكتراث بمشاعر الشباب أو التغاضي عنها.
    La delegación de Etiopía está totalmente convencida de que los países que aportan contingentes deberían participar en los procesos de elaboración de políticas y se les debería consultar en todas las etapas de las operaciones. UN ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تشارك في عمليات صنع السياسات وأن تجري استشارتها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Varias evaluaciones señalan que no hay pruebas suficientes de la influencia en los procesos de elaboración de políticas en el nivel nacional. UN 82 - ويشير عدد من التقييمات إلى عدم وجود أدلة كافية للتأثير الواقع على عمليات صنع السياسات على الصعيد الوطني.
    Se ha prestado apoyo para la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. UN وقُدم الدعم لمشاركة المرأة في عمليات وضع السياسات وصنع القرار.
    El nuevo enfoque que se ha adoptado en todo el sistema hace hincapié en que la asistencia de las Naciones Unidas debería contribuir a que los procesos de elaboración de constituciones fueran incluyentes, participativos y transparentes. UN وهناك نهج جديد على نطاق المنظومة يُشدد على أنه ينبغي أن تساهم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في عمليات وضع الدساتير بحيث تكون تلك العمليات شاملة وقائمة على المشاركة وشفافة.
    Mayor uso de metodologías avanzadas y de medidas preventivas en los procesos de elaboración de estrategias. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات.
    Mayor uso de metodologías avanzadas y de medidas preventivas en los procesos de elaboración de estrategias. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات.
    Sistemas y procedimientos. los procesos de elaboración de programas y proyectos del UNIFEM parecen haber adquirido gradualmente un carácter más formal que durante los primeros años de funcionamiento del Fondo del Decenio para la Mujer. UN النظم واﻹجراءات - جعلت عمليات وضع برامج الصندوق ومشاريعه تتخذ شيئا فشيئا، فيما يبدو، طابعا رسميا أكثر مما كانت عليه الحال في السنوات اﻷولى من عمله باسم صندوق عقد المرأة.
    La guía reseña los éxitos logrados y los problemas que afrontan los jóvenes que intervienen en los procesos de elaboración de políticas sobre empleo de los jóvenes así como una lista de recursos donde los jóvenes pueden hallar apoyo para sus actividades. UN والدليل يوضح مواطن النجاح والتحديات التي يواجهها الشباب المنخرط في عمليات رسم سياسات تشغيل الشباب، كما يورد قائمة بالموارد التي يمكن للشباب أن يجدوا فيها الدعم اللازم لمسعاهم.
    c) Suministrar insumos a los órganos competentes de las Naciones Unidas para los procesos de elaboración de políticas mundiales y participar cabalmente en la ejecución de las decisiones pertinentes, tanto en materia de política, como de programas, adoptadas por esos órganos; UN )ج( توفير مدخلات لعمليات صنع السياسات العالمية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المختصة والمشاركة مشاركة تامة في تنفيذ مقررات السياسات والبرامج ذات الصلة التي تتخذها تلك اﻷجهزة؛
    La secretaría sigue también los procesos de elaboración de políticas que tienen lugar en otras esferas en las que es importante la reducción de desastres, como el desarrollo sostenible, el medio ambiente, el cambio climático, la desertificación y el agua potable. UN 10 - وتتبع الأمانة أيضا عمليات صياغة السياسات المتبعة في المجالات الأخرى ذات الصلة بالحد من الكوارث، مثل التنمية المستدامة، والبيئة، وتغير المناخ، والتصحر، والمياه العذبة.
    Uno de los grandes desafíos actuales consiste en dar mayor significado a los procesos de elaboración de políticas estableciendo una relación más estrecha entre los procesos políticos y la orientación que se proporciona a las actividades operacionales, no sólo en el marco del sistema de las Naciones Unidas sino también en el de la cooperación para el desarrollo. UN ومن التحديات الكبيرة الماثلة اﻵن كيفية إعطاء أهمية أكبر لعمليات وضع السياسة تلك بإنشاء علاقة أقوى بين العمليات السياسية واﻹرشاد المقدم لﻷنشطة التنفيذية، ليس فحسب في إطار منظومة اﻷمم المتحدة بل أيضا في إطار التعاون من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus