"los pueblos palestino e israelí" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي
        
    • للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي
        
    • الشعبين الفلسطيني واﻻسرائيلي
        
    • الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني
        
    • الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي
        
    En los últimos años, la escalada de la violencia ha seguido cobrándose víctimas civiles inocentes entre los pueblos palestino e israelí. UN وفي السنوات الأخيرة، ظل العنف المتصاعد يحصد أرواحا بريئة من بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Huelga decir una vez más que los pueblos palestino e israelí está condenados, por la historia y la geografía, a vivir juntos. UN ولا حاجة إلى التذكير بأن الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي محكوم عليهما تاريخيا وجغرافيا بأن يعيشا معا.
    Los vetos sucesivos no han contribuido en absoluto a la búsqueda de la paz para los pueblos palestino e israelí. UN إن الاستخدام المتتالي لحق النقض لم يسهم بأي شيء في السعي إلى تحقيق السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Una amenaza tan grave para el logro de la paz y la estabilidad de los pueblos palestino e israelí y de la región en su conjunto debe ser motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. UN ويجب أن يثير هذا التهديد الخطير للبحث عن السلام والاستقرار للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Esos acuerdos son el testimonio de nuestro compromiso con la reconciliación y la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Se reconoció también que el Coordinador Especial seguiría desempeñando una importante función en la aplicación de las propuestas contenidas en la " hoja de ruta " para una resolución pacífica y permanente del conflicto entre los pueblos palestino e israelí. UN وجرى التسليم أيضا بأن المنسق الخاص يمكنه أن يضطلع بدور هام في تنفيذ الاقتراحات الواردة في " خريطة الطريق " الداعية إلى إيجاد حل سلمي دائم للصراع بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Las graves consecuencias de este conflicto e, inversamente, el sinnúmero de beneficios que la paz podría tener para los pueblos palestino e israelí, la región del Oriente Medio y la comunidad internacional en su conjunto, son hechos que se reconocen ampliamente y que impulsan esas iniciativas colectivas. UN وتُعتبر العواقبُ الخطيرة لهذا النزاع وما يحمله السلام، على النقيض من ذلك، من ثمار كثيرة يجنيها الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي ومنطقة الشرق الأوسط والمجتمع الدولي ككل، حقائقَ مسلّم بها على نطاق واسع وقوةً دافعة لهذه الجهود الجماعية.
    En cuarto lugar, establecer relaciones de buena vecindad y de cooperación constructiva entre los Estados de Palestina e Israel que mejoren las relaciones entre los pueblos palestino e israelí y los lleven a buscar nuevos horizontes de entendimiento. UN رابعا، إقامة علاقات حسن جوار وتعاون بنَّاء بين دولتي فلسطين وإسرائيل، وبما يقود إلى تطور علاقات الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي ونقلها إلى آفاق جديدة من التفاهم.
    Ante los últimos acontecimientos que han conmovido a la comunidad internacional, el Grupo de Río reitera su grave preocupación por el deterioro de la situación en el Medio Oriente y manifiesta una vez más su interés en el logro de la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN بالنظر إلى الأحداث الأخيرة التي هزت مشاعر المجتمع الدولي، تعرب مجموعة ريو عن بالغ قلقها لتدهور الوضع في الشرق الأوسط وتكرر الإعراب عن اهتمامها بإحلال السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    El nuevo ciclo de violencia en el Oriente Medio no sólo ha sumergido a los pueblos palestino e israelí en un horroroso baño de sangre, sino que además ha debilitado la paz y la estabilidad en la región en su conjunto. UN ولم تؤد دورة العنف الجديدة في الشرق الأوسط إلى إغراق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في حمامات دم رهيبة فحسب، بل إنها قوّضت أيضا السلام والاستقرار في المنطقة ككل.
    Esperamos sinceramente que en breve se inicie un diálogo entre los pueblos palestino e israelí que pueda poner fin a la violencia y conducir a la coexistencia pacífica entre estos dos pueblos vecinos. UN واتحاد جزر القمر يحدوه خالص الأمل في أن يبدأ عما قريب حوار بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي يضع حدا للعنف ويؤدي إلى التعايش السلمي بين هذين الشعبين الجارين.
    De buena fe, Palestina presentó a la Corte cuestiones jurídicas fundamentales que son clave para la solución del complejo conflicto que ha ensangrentado a los pueblos palestino e israelí. UN وقدمت فلسطين، بنية حسنة، إلى المحكمــة أسئلـــة قانونيــة جوهريـــة وأساسيـة لحل الصراع المعقد الذي لطخ بالدماء الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    En efecto, el establecimiento de un Estado de Palestina viable es la única manera de propiciar las condiciones necesarias para que los pueblos palestino e israelí convivan en armonía. UN إن إقامة دولة فلسطينية تملك مقومات البقاء هي الوسيلة الوحيدة لخلق الظروف الضرورية للتعايش في وئام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Estoy seguro de que los Estados Miembros son conscientes de los resultados y las repercusiones de no actuar, ya que ello no sólo afecta a los pueblos palestino e israelí, sino que concierne también a toda la región, así como a la paz y la seguridad internacionales. UN وأنا على ثقة من أنكم تدركون نتائج وتداعيات عدم القيام بذلك ليس على الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي فحسب، بل على عموم المنطقة وعلى الأمن والسلم الدوليين.
    No hacerlo hará un flaco servicio a la causa de la paz, poniendo en peligro el futuro de los pueblos palestino e israelí y amenazando la paz y la seguridad en el Oriente Medio y más allá de él. UN وسيؤدي الإخفاق في ذلك إلى الإضرار بقضية السلام، وتعريض مستقبل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي للخطر، وتهديد السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    La región del Oriente Medio sigue padeciendo por falta de paz. Hubo grandes esperanzas de que la reconciliación histórica entre los pueblos palestino e israelí estaba al alcance de la mano tras los acuerdos de Oslo, el reconocimiento mutuo de las partes y los acuerdos y negociaciones subsiguientes. UN إن منطقة الشرق الأوسط ما زالت تعاني من انعدام السلام بعد أن كانت الآمال بتحقيق المصالحة التاريخية بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي قد اقتربت بعد اتفاقيات أوسلو والاعتراف المتبادل وما تلى ذلك من اتفاقات ومفاوضات.
    A fin de cuentas, el bienestar y la seguridad de los pueblos palestino e israelí están inextricablemente vinculados a que se cumpla, de una vez por todas, la obligación de Palestina de combatir y desarticular el terrorismo, de conformidad con el derecho internacional, con las resoluciones de las Naciones Unidas y con la hoja de ruta. UN في نهاية الأمر، رفاه وسلامة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على حد سواء، يرتبطان ارتباطا وثيقا بالوفاء، مرة واحدة وإلى الأبد، بالالتزام الفلسطيني بمكافحة الإرهاب وتفكيكه، وفقا للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق.
    Las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, tienen una importante función que desempeñar en este sentido y deben actuar con responsabilidad para contribuir a poner fin a esta prolongada tragedia y llevar la paz y la seguridad a los pueblos palestino e israelí. UN وعلى الأمم المتحدة، ومجلس الأمن على وجه الخصوص القيام بدور مهم في هذا الصدد والاضطلاع بالمسؤولية عن المساعدة على إنهاء تلك المأساة التي طال أمدها وإحلال السلام والأمن للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Si se nos fuerza a seguir esa vía, sólo presenciaremos más violencia, sufrimiento e inestabilidad para los pueblos palestino e israelí y la región en su conjunto, y nos alejaremos más que nunca de nuestro noble propósito de paz. UN وإذا أُجبرنا على سلوك تلك الطريق، فلن نشهد سوى المزيد من العنف والمعاناة وعدم الاستقرار للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي والمنطقة بأسرها، وستأخذنا بعيدا أكثر من أي وقت مضى عن هدفنا النبيل المتمثل في تحقيق السلام.
    Las aspiraciones legítimas de los pueblos palestino e israelí de lograr la paz, la seguridad y la condición de Estado deben ser alcanzadas mediante un acuerdo que dé lugar a la existencia de dos Estados que viven uno junto al otro en paz y con seguridad. Por lo tanto, deben incluir las necesidades legítimas de seguridad de Israel y el deseo de los palestinos de poner fin a la ocupación. UN إن التطلعات المشروعة للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي من أجل السلام والأمان وقيام الدولة لا بد من الوفاء بها من خلال اتفاق يفضي إلى قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، ولذلك تشمل تلك التطلعات الاحتياجات الأمنية المشروعة لإسرائيل ورغبة الفلسطينيين في إنهاء الاحتلال.
    Nuestras más fervientes plegarias están destinadas a las autoridades y naciones en cuestión de forma tal que puedan retomar en breve el camino del entendimiento mutuo, la reconciliación, la justicia y la paz, para los pueblos palestino e israelí. UN ونتوجه بدعواتنا الصادقة إلى أن يعود القادة والبلدان المعنيين قريبا إلى طريق التفاهم المتبادل والمصالحة والعدالة والسلام لصالح الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Se reconoció también que el Coordinador Especial seguiría desempeñando una importante función en la aplicación de las propuestas contenidas en la " hoja de ruta " para una resolución pacífica y permanente del conflicto entre los pueblos palestino e israelí. UN وجرى التسليم أيضا بأن المنسق الخاص يمكنه أن يضطلع بدور هام في تنفيذ الاقتراحات الواردة في " خريطة الطريق " الداعية إلى إيجاد حل سلمي دائم للصراع بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Debería exhortarse y obligarse explícitamente a Israel a respetar todas sus obligaciones jurídicas en virtud del derecho internacional y abandonar de una vez por todas sus propósitos expansionistas, y a proceder de buena fe, en cambio, a realizar esfuerzos genuinos en pro de la paz, cuya culminación satisfactoria será la única garantía de la paz, estabilidad y seguridad que tanto anhelan los pueblos palestino e israelí por igual. UN وينبغي حث إسرائيل وحملها صراحة على التقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي والتخلي نهائيا عن أهدافها التوسعية والشروع، بدلا من ذلك، في جهود حقيقية تُبذل بحسن نية من أجل السلام، وتكون ثمرتها هي الضامن الوحيد للسلام والاستقرار والأمن الذي يطمح إليهما الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي كلاهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus