| En momentos como estos, los pueblos y las comunidades piensan en aquellos que se han ido. | UN | وفي أوقات كهذه، تفكر الشعوب والمجتمعات فيمن رحلوا. |
| No debe negociarse ningún otro contrato hasta que los pueblos y las comunidades indígenas sean capaces de supervisar por sí mismos el proceso de investigación y colaborar en él. | UN | وينبغي عدم التفاوض على عقود أخرى إلى أن تتمكن الشعوب والمجتمعات اﻷصلية نفسها من الاشراف على عملية البحث والاشتراك فيها. |
| Los desastres siguen representando una importante amenaza para la supervivencia, la dignidad, los medios de vida y la seguridad de los pueblos y las comunidades, en particular los pobres. | UN | ولا تزال الكوارث تشكل تهديداً رئيسياً لبقاء الشعوب والمجتمعات المحلية وكرامتها ومعيشتها وأمنها، لا سيما الفقراء منهم. |
| Pensamos, también, que es imperativo tener en cuenta las necesidades de desarrollo de los pueblos y las comunidades. | UN | كما نضع في اعتبارنــا ضـــرورة العمـــل العاجـل مـــن أجل تلبية الاحتياجات اﻹنمائية للشعوب والمجتمعات. |
| Por consiguiente, el Foro Permanente considerará las posibilidades que hay para que las entidades correspondientes de las Naciones Unidas realicen evaluaciones, estudios y exámenes de las repercusiones económicas, sociales y culturales del cambio climático para las naciones, los pueblos y las comunidades indígenas. | UN | ولذا سيستطلع المنتدى الدائم إمكانات قيام الكيانات المناسبة التابعة للأمم المتحدة بإجراء تقييمات ودراسات واستعراضات لما يخلفه تغير المناخ من تبعات اقتصادية واجتماعية وثقافية على الأمم والشعوب والمجتمعات الأصلية. |
| En el artículo 2 de la Constitución de México se reconoce el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a elegir a sus propias autoridades y representantes. | UN | وفي المكسيك، تعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب والمجتمعات الأصلية في انتخاب سلطاتها وممثليها. |
| Asimismo, buscan reorientar y validar programas dirigidos a la población indígena, siempre respondiendo al interés y las características culturales de los pueblos y las comunidades indígenas. | UN | ويسعى بذلك هؤلاء المراسلين إلى إعادة توجيه واعتماد البرامج التي تستهدف الشعوب الأصلية مع الاستجابة على الدوام لاهتمامات الشعوب والمجتمعات الأصلية وخصائصها الثقافية. |
| A ese respecto, los participantes reconocieron la importancia de construir sociedades más inclusivas y pluralistas y tender puentes de respeto entre los pueblos y las comunidades. | UN | وفي هذا السياق، أقر المشاركون في المؤتمر بأهمية بناء مجتمعات أكثر اندماجاً وتعددية، مع الحرص على مد جسور التفاهم والاحترام بين الشعوب والمجتمعات. |
| los pueblos y las comunidades indígenas tienen normas y prácticas concretas sobre el acceso a sus conocimientos y recursos tradicionales y sobre su protección. | UN | 31 - ولدى الشعوب والمجتمعات الأصلية قواعد وممارسات راسخة فيما يتعلق بالوصول إلى المعارف والموارد التقليدية وحمايتها. |
| Mi delegación considera que la seguridad humana, en el contexto internacional, es una propuesta en construcción, en evolución ante " la creciente interdependencia de las vulnerabilidades que afectan a los pueblos y las comunidades " (párr. 69). | UN | ويعتبر وفد بلدي أن الأمن البشري، في السياق الدولي، عملية متواصلة، تتطور في ضوء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية. |
| Representantes de alto nivel de 14 países de la región demostraron su compromiso para seguir promoviendo las relaciones de buena vecindad destinadas a fortalecer los puentes entre los pueblos y las comunidades mediante la promoción del diálogo intercultural. | UN | إن الممثلين الرفيعي المستوى لـ 14 بلدا من المنطقة بينوا عمليا التزامهم بمزيد من تعزيز علاقات حسن الجوار، ما يرمي إلى توطيد الجسور بين الشعوب والمجتمعات عن طريق تعزيز الحوار الدولي. |
| También debe atenerse al derecho y a las normas jurídicas establecidas que todos tratamos de aplicar, así como consolidar la aplicación del estado de derecho para todos los pueblos y las comunidades, sin excepción. | UN | كما ينبغي لها نصرة القانون والمعايير القانونية الثابتة التي نسعى جميعا إلى تنفيذها، وأن ترسخ كذلك تطبيق سيادة القانون على جميع الشعوب والمجتمعات بدون استثناء. |
| El Artículo 2 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas para acceder a la propiedad y tenencia de la tierra. | UN | 200- تكفل المادة 2 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية حق الشعوب والمجتمعات الأصلية في تملك وحيازة الأرض. |
| El objetivo es fomentar el desarrollo sano de los pueblos y las comunidades indígenas de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | والهدف هو تشجيع التطوير الصحي للشعوب والمجتمعات اﻷصلية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| Se debe dar la máxima prioridad a los derechos humanos de los pueblos y las comunidades indígenas cuando se emprenden proyectos de desarrollo en las zonas indígenas. | UN | ويجب اعتبار حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بأنها ذات أولوية قصوى عندما تقام المشاريع الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية. |
| Por otra parte, el afán de proteger los conocimientos tradicionales incluye también el deseo de reconocer la propiedad y el control, lo que brinda a los pueblos y las comunidades indígenas la oportunidad de sacar provecho de un valioso activo. | UN | إلا أن الرغبة في حماية المعارف التقليدية تشمل أيضاً الرغبة في الاعتراف بالملكية وإقرار التحكم فيها، مما يهيئ الفرصة للشعوب والمجتمعات الأصلية لاستخدام مورد له قيمته. |
| 15. Otra cuestión fue la del carácter del foro permanente: puesto que el foro se ocupará de todos los asuntos que afectan a la vida de las personas, los pueblos y las comunidades indígenas, un enfoque meramente temático puede no ser apropiado para abordar todos los asuntos en juego. | UN | 15- وثمة مسألة أخرى تتصل بطابع المحفل: حيث أن المحفل سيعالج جميع المسائل التي تؤثر على حياة الأفراد الأصليين والشعوب والمجتمعات الأصلية، فإن نهجاً متخصصاً بحتاً قد لا يكون مناسباً كوسيلة لمعالجة جميع المسائل موضع الخلاف. |
| La Experta independiente relató las valiosas enseñanzas que había extraído durante aquel proyecto y exhortó a los profesionales que trabajaban en la esfera de los derechos humanos a que no se centraran únicamente en la prevención de las violaciones de los derechos humanos, sino que emprendieran también actividades destinadas a potenciar la capacidad de los pueblos y las comunidades para fomentar y proteger su propio bienestar. | UN | وفي معرض حديثها عن الدروس المستفادة من هذا المشروع، دعت ممارسي حقوق الإنسان إلى عدم التركيز على منع انتهاكات حقوق الإنسان فحسب بل أيضاً إلى الاضطلاع بأنشطة تمكّن السكان والمجتمعات المحلية من تعزيز رفاههم وحمايته. |
| 333. También era necesario adoptar medidas para apoyar a las familias de los niños con discapacidades, promover el acceso a la educación, formar maestros para trabajar en escuelas inclusivas, mejorar el acceso a cuidados sanitarios adecuados y ofrecer ayuda práctica dentro de los pueblos y las comunidades locales. | UN | ٣٣٣- يلزم أيضاً اتخاذ إجراءات لدعم أسر اﻷطفال المعوقين، وتعزيز الحصول على التعليم، وتدريب المعلمين ليعملوا في مدارس لا تقصي المعوقين، وتعزيز الحصول على الرعاية الصحية المناسبة، وتوفير المساعدة العملية داخل القرى والمجتمعات المحلية. |
| Hace también un llamamiento para que se adopten conjuntamente criterios humanitarios y de derechos humanos que permitan atender tanto las necesidades inmediatas como a largo plazo de los pueblos y las comunidades de pasar de un estado de carencia de hogar y de tierra a una situación en que tengan acceso a medios de subsistencia y a un lugar seguro donde vivir. | UN | وهو يدعو إلى الأخذ بنهج يجمع ما بين الإنسانية وحقوق الإنسان لمواجهة الاحتياجات الفورية والطويلة الأمد للأشخاص والمجتمعات المحلية من أجل الانتقال من حالة تتميز بالتشرد وانعدام ملكية الأرض إلى مركز يتيح الحصول على سبيل ومكان آمن للعيش. |
| El cambio climático afecta a los pueblos y las comunidades más vulnerables y pobres del mundo y de cada país. | UN | إن تغير المناخ يؤثر على الناس والمجتمعات الأكثر ضعفا وفقرا في العالم وفي بلد ما. |
| b) Participativo: tiene que contar con el consentimiento libre e informado de los pueblos y las comunidades indígenas, que deben participar en todas las fases del desarrollo. | UN | (ب) قائمة على المشاركة: إذ ينبغي أن تستند إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية، التي تجب مشاركتها في كل مراحل التنمية. |