"los recursos de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موارد المجتمع
        
    • لموارد المجتمع
        
    • بموارد المجتمع
        
    • الموارد من المجتمع
        
    • الموارد المجتمعية
        
    En otras palabras, muchos países se encuentran hoy ante un círculo vicioso que les impide acceder a los recursos de la comunidad internacional. UN وبعبارة أخرى، تواجه العديد من البلدان اليوم بحلقة مفرغة تعرقل وصولها الى موارد المجتمع الدولي.
    Habrá que garantizar su contribución a las decisiones sobre ordenación de los recursos de la comunidad mediante instrumentos oficiales. UN ويلزم ضمان مساهمة المرأة في القرارات المتعلقة بإدارة موارد المجتمع المحلي، عن طريق ترتيبات رسمية.
    Colectivamente, debemos movilizar los recursos de la comunidad internacional con miras a restringir la capacidad de penetración e impacto de esta pandemia despiadada y trágica. UN ويتعين علينا تعبئة موارد المجتمع الدولي بشكل جماعي من أجل كبح انتشار هذا الوباء العديم الرحمة المأساوي وآثاره.
    Estas medidas han permitido intensificar la coordinación para aprovechar mejor los recursos de la comunidad internacional en beneficio de los países a los que se presta asistencia. UN وأسفرت هذه الخطوات عن تعزيز التنسيق بهدف الاستخدام الأفضل لموارد المجتمع الدولي لصالح البلدان التي تحصل على المساعدة.
    Coordinada por el ACNUR y el PNUD, y apoyada por los recursos de la comunidad internacional, la CIREFCA permitió a los gobiernos de la región vincular la asistencia de emergencia con los planes de desarrollo. UN و " سيرفكا " الذي كانت تقوم بتنسيقه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويجري دعمه بموارد المجتمع الدولي، أدى إلى تمكين حكومات المنطقة من ربط مساعدة الطوارئ بالخطط الإنمائية الجارية.
    La Misión también presta asistencia para movilizar los recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de retorno y reintegración. UN كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    Los programas tienen en cuenta las necesidades de las mujeres con discapacidad y las características de las comunidades donde viven, y procuran integrar a las mujeres en la sociedad utilizando los recursos de la comunidad. UN وأخذاً بعين الاعتبار احتياجات المرأة المعوقة وخصائص المجتمع المحلي الذي تعيش فيه تسعى البرامج لإدماج المرأة في المجتمع باستخدام الموارد المجتمعية.
    102. Desde la CONADIS se desarrolla el Programa Nacional de Accesibilidad al entorno físico, cuyo objetivo primordial es facilitar la autonomía personal y el acceso a los recursos de la comunidad. UN والهدف الرئيسي للخطة هو تعزيز الاستقلال الشخصي والوصول إلى موارد المجتمع.
    Sin embargo no debemos olvidar que los recursos de la comunidad internacional son limitados y que a menudo, cuando los objetivos son demasiado ambiciosos, es difícil obtener el apoyo efectivo de los Estados. UN ولكن علينــا ألا ننسى أن موارد المجتمع الدولي محدودة. وعندما تكون اﻷهداف بالغة الطموح، يصعب كثيرا الحصول على دعم فعال من الدول.
    Debe conducir a la promoción de vastos programas integrados de ayuda que coordinen, de la manera más eficiente posible, los recursos de la comunidad internacional. UN ويرجى أن يؤدي هذا البرنامج إلى تشجيع برامج متكاملة وواسعة للمعونة اﻹنمائية يتم بها تنسيق موارد المجتمع الدولي بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Con estas medidas se ha logrado una mayor coordinación que ha redundado en un mejor aprovechamiento de los recursos de la comunidad internacional en beneficio de los países a los que se presta asistencia. UN وأسفرت هذه الخطوات عن تحسين التعاون من أجل استخدام موارد المجتمع الدولي على نحو أفضل لما فيه مصلحة البلدان المتلقية للمساعدة.
    Las estrategias deberán estar en función de las necesidades del niño, centrarse en el fortalecimiento de la capacidad de la familia de dispensar cuidados y basarse firmemente en los recursos de la comunidad. UN ويجب عليها أن تكون مستندة إلى احتياجات الطفل وأن تركز على تعزيز قدرات الرعاية لدى اﻷسرة وأن تتكل بشكل متين على موارد المجتمع المحلي.
    Esas medidas han permitido lograr una mayor coordinación y aprovechar mejor los recursos de la comunidad internacional en beneficio de los países a los que se presta asistencia. UN وأسفرت هذه الخطوات عن تحسين التعاون بغية استخدام موارد المجتمع الدولي على نحو أفضل لما فيه مصلحة البلدان المتلقية للمساعدة.
    Consideramos que los recursos de la comunidad internacional, de las principales organizaciones internacionales y de las naciones donantes, al igual que las capacidades de los países vecinos, deberían comprometerse de manera más intensa, ya que son esenciales para la reconstrucción en la etapa posterior al conflicto. UN ونحن نعتقد أن موارد المجتمع الدولي والمنظمات الدولية الرئيسية والدول المانحة، وكذلك قدرات البلدان المجاورة، ينبغي إشراكها على نحو أكبر، لأنها أساسية للإعمار بعد انتهاء الصراع.
    El acceso de las mujeres a los recursos de la comunidad, tales como los bosques, también es limitado, ya que es para los cabeza de familia, que por lo general son hombres. UN وفرص المرأة محدودة أيضا في الحصول على موارد المجتمع المحلي، مثل الأحراج، حيث أنها تتاح لرئيس الأسرة الذي عادة ما يكون رجلا.
    Los temas abarcan desde el liderazgo efectivo hasta el profesionalismo y se imparten en seminarios sobre procedimiento parlamentario, evaluación de las necesidades y hallazgo y desarrollo de los recursos de la comunidad. UN وتتراوح المواضيع من القيادة الفعالة إلى الاحتراف المهني: وتشمل حلقات دراسية عن الإجراءات البرلمانية وتقييم الاحتياجات وإيجاد أو تنمية موارد المجتمع.
    Hicieron hincapié en que los recursos de la comunidad internacional no eran ilimitados. Por lo tanto, el número de efectivos de mantenimiento de la paz desplegado sobre el terreno no podía aumentar indefinidamente. UN وأكدوا أن موارد المجتمع الدولي ليست موارد بلا حدود، وبالتالي فلا يمكن أن ينمو عدد حفظة السلام الذين يجري نشرهم في الميدان إلى ما لا نهاية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz, entidad intergubernamental cuyo objetivo es agrupar los recursos de la comunidad internacional para las actividades de consolidación de la paz y ofrecer estrategias integradas para la consolidación de la paz y la recuperación. UN :: لجنة بناء السلام، وهي كيان حكومي دولي يهدف إلى تجميع موارد المجتمع الدولي المخصصة لأنشطة بناء السلام، وتقديم استراتيجيات متكاملة لبناء السلام والإنعاش.
    Se han adoptado medidas concretas para mejorar los contactos y aumentar la cooperación sobre el terreno, en la mesa de negociaciones y entre las sedes respectivas. Con estas medidas se ha logrado una mayor coordinación, que ha redundado en un mejor aprovechamiento de los recursos de la comunidad internacional en beneficio de los países que reciben asistencia. UN وقد بذلت جهود خاصة لتحسين الاتصالات والتعاون في الميدان وعلى مائدة المفاوضات وبين مقري المنظمتين، وأسفرت هذه الخطوات عن تحسين التنسيق بهدف تحقيق إفادة أفضل من موارد المجتمع الدولي لما فيه صالح البلدان التي تقدم إليها المساعدة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo merecen también una movilización en gran escala de los recursos de la comunidad internacional. UN وتستحق الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا تعبئة واسعة النطاق لموارد المجتمع الدولي.
    Coordinada por el ACNUR y el PNUD, y apoyada por los recursos de la comunidad internacional, la CIREFCA permitió a los gobiernos de la región vincular la asistencia de emergencia con los planes de desarrollo. UN و " سيرفكا " الذي كانت تقوم بتنسيقه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويجري دعمه بموارد المجتمع الدولي، أدى إلى تمكين حكومات المنطقة من ربط مساعدة الطوارئ بالخطط الإنمائية الجارية.
    Los conflictos armados siguen absorbiendo los recursos de la comunidad internacional y de las partes en cuestión, recursos que más valdría utilizar para el bienestar de la población de los territorios afectados. UN أما الصراعات المسلحة فما زالت تمتص الموارد من المجتمع الدولي والأطراف المشاركة فيها، وهي موارد يمكن استغلالها بصورة أفضل من أجل رفاه السكان في المناطق المتضررة.
    66. Guyana está aplicando desde 1994 una política de vivienda en la que se da prioridad a la regularización de los asentamientos precarios mediante una estrategia de participación comunitaria para lograr la movilización plena de los recursos de la comunidad. UN ٦٦ - تقوم غيانا بتنفيذ سياستها اﻹسكانية لعام ٤٩٩١ ، مع إعطاء اﻷولوية ﻹضفاء الطابع النظامي على المستقطنات وذلك بإستخدام إستراتيجية المشاركة المجتمعية لضمان حشد الموارد المجتمعية بصورة تامة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus