- Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales | UN | ● مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية |
- Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales | UN | :: مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية |
No tenemos los recursos naturales que poseen nuestros vecinos. | UN | فليست لدينا الموارد الطبيعية التي يملكها جيراننا. |
Toda la tierra, toda el agua y todos los recursos naturales que cayeron en nuestras manos a través de la guerra fueron completamente repatriados después de que se firmó la paz. | UN | وبعد توقيع السلام، أعدنا بالكامل جميع الأراضي وجميع المياه وجميع الموارد الطبيعية التي سقطت في أيدينا أثناء الحرب. |
44. Francia señaló que la creación del Parque amazónico de Guyana en la Guyana Francesa ofrecía protección a los pueblos indígenas de la región para mantener y preservar sus prácticas de subsistencia, así como para preservar los recursos naturales que explotan. | UN | 44- وذكرت فرنسا إنشاء المحمية الأمازونية في غيانا الفرنسية باعتباره إجراء لحماية الشعوب الأصلية في المنطقة وصون وحفظ أنشطتها المعيشية والحفاظ على ما تستغله من موارد طبيعية. |
El crecimiento sin mitigación de la pobreza y reducción de las consecuencias ecológicas adversas crea presiones incluso mayores y poco sostenibles en los recursos naturales que se requieren para el desarrollo en el futuro. | UN | فتحقيق النمو دون التخفيف من حدة الفقر والحد من اﻵثار البيئية الضارة سوف يخلق ضغوطا أكبر وغير محتملة على الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية في المستقبل. |
5. El término tierras se refiere no sólo a los suelos, sino a todos los recursos naturales que contribuyen a la producción agropecuaria. | UN | ٥ - يشير مصطلح اﻷراضي ليس فقط الى التربة ولكن الى جميع الموارد الطبيعية التي تسهم في اﻹنتاج الزراعي. |
Los organismos crediticios multinacionales también están fomentando la participación local y otras formas de organización comunitaria en el ordenamiento de los recursos naturales que no pueden, o no deben, ser privatizados. | UN | وتقوم وكالات اﻹقراض المتعددة الجنسيات، بدورها، بترويج المشاركة المحلية وغيرها من أشكال التنظيم المجتمعي في إدارة الموارد الطبيعية التي لا يمكن ولا يصح تحويلها الى القطاع الخاص. |
Côte d ' Ivoire es consciente de que la reanudación del crecimiento económico conlleva riesgos para el medio ambiente y para la preservación de los recursos naturales que constituyen la principal riqueza del país. | UN | وتدرك كوت ديفوار أن استئناف النمو الاقتصادي يشكل مخاطر معينة على البيئة وعلى حفظ الموارد الطبيعية التي تمثل ثروتنا الرئيسية. |
Por último, la internacionalización significa la intensificación de la competencia para obtener recursos, en especial los recursos naturales que ya se ven afectados por la rápida industrialización, la motorización, el surgimiento de las megápolis, las presiones de la población y el aumento de la pobreza. | UN | وأخيرا تعني العولمة شدة التنافس على الموارد، ولا سيما الموارد الطبيعية التي أُرهقت بالفعل بسبب تسارع عجلة التصنيع واستخدام السيارات وتضخم المدن الكبيرة واكتظاظ السكان وازدياد حدة الفقر. |
El ritmo de crecimiento demográfico supera con mucho al del crecimiento económico, gravemente entorpecido por la degradación de los recursos naturales, que son la base productiva de la economía nacional. | UN | وثمة تباين بين النمو السكاني والنمو الاقتصادي الذي يعوقه بشدة تدهور الموارد الطبيعية التي تشكل القاعدة الإنتاجية للاقتصاد الوطني. |
Para realizarse plenamente como agentes del desarrollo, las mujeres necesitan ejercer algún control sobre los recursos naturales que usan. | UN | وكيما تساهم المرأة في العمل الإنمائي بكل ما أوتيت من إمكانات، ينبغي أن يتاح لها قدر من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تستخدمها. |
Estas iniciativas tienen un doble objetivo: gestionar de manera sostenible los recursos naturales, que constituyen un atractivo turístico, y mejorar el nivel de vida de las comunidades pobres generando una actividad económica conexa. | UN | وتصبو هذه المبادرات إلى تحقيق هدفٍ مزدوج وهو: إدارة الموارد الطبيعية التي تشكل ثروة سياحية بطريقة مستدامة؛ وتحسين مستوى معيشة المجتمعات الفقيرة عن طريق توليد الأنشطة الاقتصادية ذات الصلة. |
Por consiguiente, los países desarrollados, cuyos avances en el desarrollo radican en gran medida en los recursos naturales que adquieren de los países en desarrollo, deben proporcionar los recursos financieros necesarios. | UN | ومن ثم، يتعين على البلدان المتقدمة النمو، التي تعتمد عملية التنمية فيها اعتمادا كبيرا على الموارد الطبيعية التي ترد من البلدان النامية، أن توفر الموارد المالية اللازمة. |
De este modo, la población de los países afectados dejará de sufrir la maldición de los recursos naturales que ha causado sufrimiento y desesperación y, en lugar de ellos podrá disfrutar de los derechos humanos fundamentales a la paz y la seguridad. | UN | وبهذه الطريقة لن تصيب شعوب البلدان المتضررة بعد الآن لعنة الموارد الطبيعية التي جلبت المعاناة واليأس، ولكنها قد تتمتع بدلا من ذلك بحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بالسلام والأمن والسلامة. |
El hecho de que los Estados no reconozcan a las comunidades indígenas y otras comunidades locales como los gestores o propietarios de los recursos naturales que cultivan y administran es sintomático del olvido de los derechos de los pobres de las zonas rurales. | UN | وإن عدم اعتراف الدول بأن جماعات السكان الأصليين والجماعات المحلية الأخرى هي المشرف القانوني على الموارد الطبيعية التي ترعاها وتديرها أو المالك الشرعي لها، إنما يدل على الاستخفاف بحقوق فقراء الريف. |
Tenemos la responsabilidad de aprovechar y cuidar los recursos naturales que nos quedan de una manera que no prive a nuestros hijos de su derecho a satisfacer sus propias necesidades, ahora o en el futuro. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية استخدام الموارد الطبيعية التي تركناها والاعتناء بها بطريقة لا تحرم أطفالنا من حقهم في تلبية احتياجاتهم الشخصية، سواء الآن أو في المستقبل. |
Se determinó que una de las causas subyacentes principales de la pérdida de bosques era la adopción de políticas inadecuadas y contradictorias relacionadas con la ordenación de los recursos naturales que estaban en conflicto con las políticas y prácticas encaminadas a lograr la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وجرى تحديد السياسات غير الملائمة والمتضاربة إزاء إدارة الموارد الطبيعية التي تتناقض مع السياسات والممارسات الرامية إلى إدارة الغابات بوصفها سببا كامنا رئيسيا يفضي إلى فقدان الغابات. |
37. Francia señaló que la creación del Parque amazónico de Guyana en la Guyana Francesa ofrecía protección a los pueblos indígenas de la región para mantener y preservar sus prácticas de subsistencia, así como para preservar los recursos naturales que explotan. | UN | 37- وذكرت فرنسا إنشاء المحمية الأمازونية في غيانا الفرنسية باعتباره إجراء لحماية الشعوب الأصلية في المنطقة وصون وحفظ أنشطتها المعيشية والحفاظ على ما تستغله من موارد طبيعية. |
La financiación apropiada de la ordenación sostenible de los bosques está directamente relacionada con la reducción de la pobreza, la mejora de la seguridad alimentaria, el abastecimiento de agua potable, los recursos energéticos de costo razonable, el cambio de las pautas de consumo y producción insostenibles, y la protección y gestión de los recursos naturales que son la base del desarrollo económico y social. | UN | فالتمويل المناسب للإدارة المستدامة للغابات يرتبط ارتباطا مباشرا بالتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز الأمن الغذائي والحصول على مياه الشرب السليمة وعلى الطاقة بتكاليف محتملة، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El Grupo " F4 " no consideró que hubiera nada en el texto o el contexto de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad que exigiera o sugiriera una interpretación que limitara el término " daños al medio ambiente " a los daños causados a los recursos naturales que tuvieran valor comercial. | UN | 14 - ولم ير الفريق أنه يوجد في نص أو سياق قرار مجلس الأمن 687 (1991) أي شيء يفرض تفسيراً أو يوحي بتفسير من شأنه قصر عبارة " الضرر البيئي " على الضرر الذي يَلحق بالموارد الطبيعية التي لها قيمة تجارية. |
Estas crisis deben abordarse de manera integral mediante la resolución de los conflictos, la interrupción de la intervención externa y la detención de la explotación ilícita de los recursos naturales que motiva y alimenta muchos de estos conflictos. | UN | وهذه الأزمات بحاجة إلى التصدي لها بطريقة شاملة من خلال تسوية الصراعات، وإنهاء التدخل الخارجي، ووقف الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية التي تحفز وتغذي العديد من هذه الصراعات. |
Teniendo presente también el principio de la soberanía permanente de los Estados sobre los recursos naturales que se encuentran en su territorio o en otros lugares bajo su jurisdicción o control, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مبدأ سيادة الدول الدائمة على الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها، |
Reconociendo que la protección y promoción de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques de los pueblos indígenas están intrínsecamente unidas a todo su patrimonio cultural e intelectual, a sus derechos seguros sobre sus tierras, territorios y los recursos naturales que se encuentran en ellos y a su espiritualidad y derecho consuetudinario, | UN | اعترافا بأن حماية المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات، والنهوض بهذه المعارف، أمران مرتبطان على نحـو لا انفصام فيه بتراث هذه الشعوب الثقافي والفكري بأسره وحقوقها المصونة في أرضها ومواطنها والموارد الطبيعية الموجودة بها وبروحانياتها وشرائعها العرفية، |