| los recursos necesarios para los servicios de comidas se calculan en 810.000 dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات المتعلقة بخدمات الطعام بمبلغ ٠٠٠ ٨١٠ دولار. |
| 89. los recursos necesarios para los servicios de comidas se calculan en 365.000 dólares. | UN | ٨٩ - وتقدر الاحتياجات المتعلقة بخدمات تقديم الطعام بمبلغ ٠٠٠ ٣٦٥ دولار. |
| Las mismas delegaciones expresaron la esperanza de que pudieran garantizarse los recursos necesarios para las actividades del programa. | UN | وأعربت الوفود ذاتها عن اﻷمل في أن يتسنى ضمان الموارد اللازمة من أجل تنفيذ البرنامج. |
| A continuación se detallan los recursos necesarios para el proceso preparatorio durante el período 1998-1999. | UN | وترد أدناه بالتفصيل الاحتياجات من الموارد اللازمة للعملية التحضيرية خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
| Aunque ya constituida, la Junta de Vigilancia no ha sido aún dotada de todos los recursos necesarios para ejercer eficazmente sus funciones. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة المراقبة هذه قد شكلت بالفعل، فإنها لم تجهز بعد بجميع الموارد اللازمة لكي تمارس مهامها بفعالية. |
| Ese informe debería señalar concretamente los objetivos, los planes de trabajo y los calendarios, así como los recursos necesarios para su realización. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها. |
| Los Estados Miembros deben proporcionar los recursos necesarios para lograr ese objetivo. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
| En tercer lugar, debe tener los recursos necesarios para llevar a cabo su tarea. | UN | وينبغي لها كذلك، من ناحية ثالثة، أن تنال الموارد اللازمة للقيام بمهمتها. |
| Total de los recursos necesarios para el reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes | UN | مجموع الاحتياجات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
| los recursos necesarios para el período de liquidación incluyen la suma de 1.112.196 dólares para reacondicionar el equipo que se transportará a Brindisi. | UN | 19 - تشمل الاحتياجات المتعلقة بفترة التصفية مبلغا قدره 196 112 1 دولارا مخصصا لتجديد المعدات التي ستشحن إلى برينديزي. |
| los recursos necesarios para reembolsar los gastos por concepto de equipo pesado ascienden a 22.153.700 dólares, incluido el equipo especial. | UN | وتبلغ الاحتياجات المتعلقة بسداد تكاليف المعدات الرئيسية 700 153 22 دولار، بما في ذلك المعدات الخاصة. |
| Es importante finalizar lo que se ha iniciado y proporcionar los recursos necesarios para poder asegurar una Secretaría más sólida y más eficiente. | UN | ومن المهم إكمال ما تم البدء فيه وتوفير الموارد اللازمة من أجل تأمين أن تكون الأمانة العامة أقوى وأكثر كفاءة. |
| Habida cuenta de los numerosos problemas a que se enfrentan esos Estados y de la necesidad apremiante de atender sus necesidades específicas, es menester movilizar los recursos necesarios para que esa reunión tenga éxito. | UN | وفي ضوء الصعوبات العديدة التي تواجه هذه الدول، فضلا عن الضرورة الملحة لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها، فإن ثمة أهمية لحشد الموارد اللازمة من أجل كفالة نجاح هذا الاجتماع. |
| los recursos necesarios para estas operaciones, con exclusión de los gastos de personal, se sufragaron íntegramente con contribuciones voluntarias. | UN | وقد غطيت الاحتياجات من الموارد اللازمة لهذه العمليات تماما من التبرعات، باستثناء تكاليف الموظفين. |
| A este respecto, el ACNUDH confía en que la generosidad de los Estados Miembros proporcione los recursos necesarios para el funcionamiento efectivo de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، تُعول المفوضية على سخاء الدول الأعضاء في تقديم الموارد اللازمة لكي تعمل اللجنة بشكل فعال. |
| Deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional a que apoye la reconstrucción y rehabilitación de la República de Bosnia y Herzegovina y movilice los recursos necesarios para ello. | UN | إننا نرغب في مناشدة المجتمـــع الدولي بدعم تعمير جمهورية البوسنة والهرسك واصلاح مرافقها وتعبئة الموارد من أجل ذلك. |
| Al hacerlo, se procurará en todo lo posible movilizar los recursos necesarios para la recuperación y el desarrollo de Africa; | UN | وفي غضون القيام بذلك، ستبذل كل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية في افريقيا؛ |
| En el documento se subraya el hecho de que las pequeñas y medianas empresas se ven presionadas a introducir innovaciones y modificaciones, pero no disponen de los recursos necesarios para ello. | UN | وتشدد الورقة على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تتعرض لضغط الابتكار والتغيير ولكنها لا تملك الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
| La reducción en los recursos necesarios para el Comité obedece a las tendencias observadas en los gastos. | UN | ويستند النقصان في الاحتياجات إلى نمط الإنفاق المتبع. |
| iv) Se deben evaluar de nuevo los recursos necesarios para aplicar el Sistema. | UN | `٤` ينبغي اعادة تقييم الموارد اللازمة لتنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل. |
| Finlandia ha asignado los recursos necesarios para lograr una enseñanza de alta calidad, especialmente mediante la formación de los maestros. | UN | وقد خصصت فنلندا الموارد اللازمة لضمان تعليم ذي جودة عالية، لا سيما عن طريق تدريب المدرسين. |
| En primer término, hay una seria escasez de los recursos necesarios para la labor que se ha de realizar. | UN | أولا، هناك نقص كبير في الموارد الضرورية من أجل الاضطلاع بالعمل الذي يتعين القيام به. |
| 4. Pide al Secretario General que proporcione todos los recursos necesarios para que el Representante Especial pueda desempeñar esas tareas con diligencia; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من أداء مهامه على وجه السرعة؛ |
| Nos gustaría igualmente que la Oficina de Asuntos de Desarme de Nueva York recibiera los recursos necesarios para desempeñar de forma debida sus tareas en umento. | UN | كذلك نود أن تتاح لمكتب شؤون نزع السلاح الموارد الكافية للقيام بمهامه المتزايدة كما ينبغي. |
| La reducción de los recursos necesarios para esta partida obedece a la disminución del personal militar y civil que previsiblemente se desplegará durante este período. | UN | ٢٥ - ينجم انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند عن انخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين المتوقع وزعهم خلال هذه الفترة. |