"los recursos y las capacidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد والقدرات
        
    • للموارد والقدرات
        
    • موارد وقدرات
        
    • بالموارد والقدرات
        
    • الموارد والمهارات
        
    • والموارد والقدرات
        
    Es indispensable mantener el impulso logrado en la Conferencia y poner en práctica la declaración política aprobada en ella movilizando a tal fin los recursos y las capacidades necesarios. UN وأشار الى أنه من الضروري اﻹبقاء على القوة الدافعة التي ولدها المؤتمر والقيام بتنفيذ الاعلان السياسي الذي اعتمده ذلك لحشد الموارد والقدرات اللازمة لهذا الغرض.
    Mi delegación cree que la comunidad internacional cuenta con los recursos y las capacidades para respaldar adecuadamente la aplicación plena del Nuevo Programa. UN ويعتقد وفد بلدي أن المجتمع الدولي لديه الموارد والقدرات الكافية لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Más importante aún es que el UNITAR evalúa constantemente los recursos y las capacidades existentes tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, y los aprovecha; UN واﻷهم من ذلك أن المعهد يقوم باستمرار بتقييم الموارد والقدرات الموجودة في البلدان النامية والصناعية ويعتمد عليها؛
    Cabe señalar además que los desplazados internos tienen necesidades que incumben a todos los organismos de las Naciones Unidas y que la creación de un nuevo organismo entrañaría el riesgo de duplicar los recursos y las capacidades existentes. UN علاوة على ذلك، هناك إشارة الى أن اﻷشخاص المشردين داخليا لهم احتياجات تشمل كامل نطاق عمل وكالات اﻷمم المتحدة، والى أن هناك خطرا بأن يشكل إنشاء وكالة جديدة تكرارا للموارد والقدرات القائمة.
    En la actualidad, el Registro consta de ocho directorios que contienen información sobre los recursos y las capacidades disponibles en materia de gestión en casos de desastre. UN ويتألف السجل في الوقت الراهن من ثمانية أدلة تضم البيانات المتاحة عن موارد وقدرات إدارة الكوارث.
    Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. UN وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي.
    Basta con que lo deseemos, ya que disponemos de los recursos y las capacidades para lograrlo. UN ويكفينا أن تكون لنا الرغبة في ذلك ﻷن لدينا الموارد والقدرات اللازمة لتحقيقها.
    Seguiremos desempeñando nuestro papel en el apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, sobre la base de los recursos y las capacidades de que disponemos. UN وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا.
    Aunque la financiación ha comenzado a aumentar, la magnitud de la crisis hace que parezca insalvable con los recursos y las capacidades disponibles. UN ومع أن التمويل بدأ يتجه نحو الزيادة فإن حجم المشكلة يتجاوز الموارد والقدرات المتاحة.
    Dicho crecimiento facilita directamente la reducción de la pobreza y el aumento de los recursos y las capacidades que se precisan para alcanzar otros objetivos de desarrollo. UN فهو يسهل بشكل مباشر عملية الحد من الفقر ويوسع من الموارد والقدرات من أجل تحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Ese crecimiento facilita directamente la reducción de la pobreza y amplía los recursos y las capacidades para lograr otros objetivos de desarrollo. UN وهذا النمو ييسر بصورة مباشرة الحد من الفقر ويوسع نطاق الموارد والقدرات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Fortalecer los recursos y las capacidades locales en la recolección, el cultivo y el intercambio de semillas nativas UN تعزيز الموارد والقدرات المحلية في جمع وزرع وتبادل البذور المحلية
    Los Departamentos han elaborado una matriz en la que se detallan los recursos y las capacidades que las misiones necesitan para llevar a cabo las actividades de protección de la población civil. UN وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين.
    Es menester redoblar los esfuerzos para hacer un mejor uso de los recursos y las capacidades de la sociedad civil. UN كما يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين الاستفادة من الموارد والقدرات الموجودة داخل المجتمع المدني.
    En algunos casos, están aumentando los recursos y las capacidades para el desarrollo socioeconómico, que ofrecen nuevas posibilidades para la acción en favor de los niños. UN ففي بعض السياقات، تتزايد الموارد والقدرات لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، متيحة فرصا جديدة للعمل من أجل الأطفال.
    Mientras tanto, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM seguirá prestando servicios de guardia en el marco de los recursos y las capacidades disponibles. UN وفي انتظار ذلك، سيواصل قائد القوة في البعثة كفالة واجبات الحراسة ضمن حدود الموارد والقدرات المتاحة.
    Sin embargo, también sabemos que, como comunidad internacional, disponemos de los recursos y las capacidades necesarios para respaldar a los que tratar de lograr un cambio pacífico, significativo, democrático. UN لكننا، باعتبارنا المجتمع الدولي، ندرك أن لدينا الموارد والقدرات لدعم من يسعون إلى التغيير الديمقراطي السلمي.
    En respuesta a los mandatos intergubernamentales, la Junta también ha tratado de lograr una movilización inclusiva y decidida de los recursos y las capacidades de que dispone el sistema de las Naciones Unidas a nivel mundial, regional y nacional. UN كما أنه يسعى، استجابة للولايات الحكومية الدولية، إلى تحقيق تعبئة هادفة مفتوحة للجميع للموارد والقدرات المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة على المستويات العالمي والإقليمي والوطني.
    Se hizo hincapié en la necesidad de realizar un mayor esfuerzo sobre el terreno y en un papel más eficiente de la Secretaría, al igual que en la necesidad de que las misiones dispusieran de los recursos y las capacidades adecuados para poder responder a los retos a que se veían confrontadas. UN وقد تم التأكيد على زيادة العمل في الميدان وزيادة كفاءة الدور المناط بالأمانة العامة، كما تم التأكيد على الحاجة إلى موارد وقدرات تكفي لتمكين البعثات من مواجهة ما يصادفها من تحديات.
    Y para ello la ONU también necesita contar con los recursos y las capacidades que le permitan afrontar rápida y efectivamente a los retos mundiales. UN ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية.
    Se dispone de los recursos y las capacidades necesarios para contribuir adecuadamente al funcionamiento del MM. UN إتاحة الموارد والمهارات اللازمة للمساهمة بصورة ملائمة في تسيير أعمال الآلية العالمية
    Pero las instituciones, los mecanismos, los recursos y las capacidades a disposición de muchos Estados son totalmente inadecuados para cubrir las nacientes aspiraciones de sus pueblos. UN غير أن المؤسسات واﻵليات والموارد والقدرات المتاحة لكثير من الدول تقصر بشكل خطير عن تلبية التطلعات الناشئة لشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus