"los refugiados no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئين لا
        
    • اللاجئين غير
        
    • اللاجئين لم
        
    • باللاجئين لا
        
    • الﻻجئين لن
        
    • الﻻجئين عن
        
    • الﻻجئين من غير
        
    • فاللاجئون لا
        
    • عودة الﻻجئين ﻻ
        
    • الﻻجئين ليست
        
    • لﻻجئين غير
        
    Sin embargo, el peligro de los refugiados no puede excluirse en caso de que se reanude la violencia. UN بيد أن خطر اللاجئين لا يمكن استبعاده في حالة إعادة تجدد العنف.
    El éxito en el regreso de los refugiados no depende solamente de parámetros políticos y jurídicos. UN إن نجاح عودة اللاجئين لا يعتمد على البارامترات السياسية والقانونية وحدها.
    los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. UN وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل.
    - Reasentamiento acelerado de los refugiados no europeos y mejora de la planificación y eficacia de los trámites de reasentamiento. UN التعجيل في إعادة توطين اللاجئين غير الأوروبيين وتحسين تخطيط عدد اللاجئين الذين غادروا من أجل إعادة توطينهم؛
    Contrariamente a un mito a menudo reiterado, los refugiados no han mantenido una actitud pasiva ni son un grupo dependiente de la ayuda. UN وخلافا للأسطورة التي تردد في أغلب الأحيان، فإن اللاجئين لم يكونوا فئة سلبية ومعتمدة على المعونة.
    los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. UN وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل.
    Varias delegaciones reconocieron que la aplicación de estrategias de promoción de la autosuficiencia de los refugiados no impedía la repatriación voluntaria. UN واعترف العديد من الوفود أن انتهاج استراتيجيات الاعتماد على الذات فيما يخص اللاجئين لا يستبعد العودة الطوعية إلى الوطن.
    17. Tuvalu consideraba que la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los refugiados no era pertinente en su caso. UN وتعتقد توفالو أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين لا تنطبق عليها.
    A pesar de los exiguos recursos con que cuenta Siria, los refugiados no son relegados a campamentos sino que comparten los hogares y las comunidades del pueblo sirio. UN وقال إنه على الرغم من ضآلة الموارد المتاحة فإن اللاجئين لا يتم إبعادهم في مخيمات بل إنهم يشاركون الشعب السوري في المنازل والمجتمعات المحلية.
    La Organización de Naciones y Pueblos no Representados subrayó que los refugiados no tenían derecho legal a trabajar y tenían pocas opciones para ganarse la vida. UN وأكدت المنظمة أن اللاجئين لا يُسمح لهم قانوناً بالعمل وليس لديهم سوى خيارات قليلة لكسب العيش.
    El marco indio para la protección de los refugiados no tiene parangón. UN وإطار الهند لحماية اللاجئين لا يضاهيه إطار آخر.
    Aunque el ACNUR admita que las cuestiones de los refugiados no siempre son totalmente independientes de las relativas a las migraciones, atribuye gran importancia a la distinción entre refugiados y migrantes. UN وبالرغم من أن المفوضية ترى أن قضايا اللاجئين لا تكون منفصلة تماما في جميع اﻷحوال عن المشاكل ذات الصلة بالهجرة، فإنها تؤكد أهمية التمييز بين اللاجئين والمهاجرين.
    También debe asegurarse de que los requisitos relativos al lugar de residencia de los refugiados no menoscaben el derecho a la libertad de circulación protegido por el artículo 12. UN كما ينبغي أن تكفل أن الاحتياجات الواجب توفيرها في مكان إقامة اللاجئين لا تنتهك حقهم في حرية التنقل المحمي بموجب المادة 12.
    Está tomando disposiciones no obstante, para elaborar procedimientos susceptibles de aplicar a los refugiados no palestinos. UN بيد أنها تعمل من أجل إرساء إجراءات للتعامل مع اللاجئين غير الفلسطينيين.
    Reiteró la necesidad de centrar más la estrategia de protección en los refugiados no registrados de las zonas fronterizas de Colombia. UN وأكد من جديد ضرورة تركيز استراتيجية الحماية بشكل أكبر على اللاجئين غير المسجلين في المناطق الحدودية الكولومبية.
    El acceso a los servicios de salud del sector público se veía limitado por una infraestructura de salud pública que estaba aún creándose; además, la mayoría de los refugiados no podían sufragar el alto costo de los servicios de salud privados. UN وكانت إمكانية حصول اللاجئين الفلسطينيين على الخدمات الصحية محدودة ﻷن البنى اﻷساسية للصحة العامة لا تزال في مرحلة اﻹنشاء، وﻷن معظم اللاجئين غير قادرين على دفع التكاليف المرتفعة للرعاية الخاصة.
    Hasta la fecha, la mayoría de los refugiados no habían visto los beneficios concretos del proceso de paz; sufrían los efectos de las nuevas restricciones impuestas en algunos países, y la inquietud de que los servicios del OOPS pudiesen reducirse debido a consideraciones políticas o a dificultades financieras. UN فمعظم اللاجئين لم يروا حتى اﻵن فوائد ملموسة لعملية السلام. فقد عانوا من آثار قيود جديدة في بعض اﻷقطار، وأصبحوا قلقين من أنﱠ خدمات الوكالة قد تتقلص إمﱠا لاعتبارات سياسية وإمﱠا بسبب القيود المالية.
    70. En este contexto, debe señalarse que en las investigaciones iniciadas en relación con la muerte de los refugiados no se ha llegado a ninguna conclusión. UN ٠٧- وفي هذا السياق، تجدر الاشارة الى أن التحقيقات في مقتل اللاجئين لم تتوصل الى أية نتيجة.
    En cuanto a las preguntas planteadas en relación con los refugiados, de Zimbabwe y otros países, la delegación explicó que la legislación relativa a los refugiados no se refería específicamente a ninguna nacionalidad. UN وفيما يخص الأسئلة المتعلقة باللاجئين، بمن فيهم اللاجئون من زمبابوي، أوضح الوفد أن القانون المتعلق باللاجئين لا يميز بين الجنسيات.
    Dado que los refugiados no abandonaron sus países de origen por elección propia, este problema debe tratarse desde una perspectiva humanitaria en lugar de política, económica o social. UN فاللاجئون لا يغادرون بلدانهم باختيارهم ولذلك ينبغي معالجة قضايا اللاجئين من منظور إنساني وليس من منظور سياسي واقتصادي واجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus