| En la Inglaterra de los siglos XVI y XVII abundaban las brujas. | UN | وكانت إنكلترا تعج بالساحرات في القرنين السادس عشر والسابع عشر. |
| Antes de la llegada de los europeos, se habían constituido en Madagascar varios reinos entre los siglos XVI y XIX. Francia colonizó la isla en 1896 y la ocupó hasta 1960, año de la independencia de Madagascar. | UN | وقبل وصول الأوروبيين إلى مدغشقر أُقيمت العديد من الممالك خلال الفترة الواقعة بين القرنين السادس عشر والتاسع عشر. واستعمرت فرنسا الجزيرة عام 1896 واحتلتها حتى عام 1960، وهي سنة استقلال مدغشقر. |
| Otra propuesta de carácter más general fue que se realizara una investigación sobre el papel de la Santa Sede en el establecimiento de tratados en los siglos XVI y XVII. Un representante indígena de la Federación de Rusia señaló una omisión en el primer informe, que no hacía referencia a los | UN | وقُدﱢم اقتراح أكثر عمومية يرمي إلى أن يجري البحث في دور الكرسي الرسولي في وضع المعاهدات في القرنين السادس عشر والسابع عشر. |
| Entre los siglos XVI y XIX, con el impulso de los escritos de autores como Nathaniel Ward y John Locke, se sembraron las semillas de una visión distinta del mundo en que los humanos eran parte integral de la naturaleza. | UN | وبين القرنين السادس عشر والتاسع عشر، شجعت كتابات أشخاص مثل ناثانييل وارد وجون لوك، على غرس البذور الأولى لرؤية بديلة للعالم يعتبر البشر فيها جزءاً لا يتجزأ من الطبيعة. |
| 165. Siempre según Fisch, la situación en Africa fue parecida a la existente en Asia durante los siglos XVI al XVIII, en tanto que más adelante, la observada en esa misma región se asimiló más a la que se produjo en la América de habla inglesa en el siglo XIX. | UN | ٥٦١- ووفقاً لرأي فيش أيضاً، كان الوضع في أفريقيا مماثلاً للوضع في آسيا خلال الفترة من القرن السادس عشر إلى القرن الثامن عشر، ومع ذلك، وفيما بعد، أصبح الوضع في تلك المنطقة أكثر شبهاً بالوضع الذي تم الحصول عليه في أمريكا المتحدثة باﻹنكليزية في القرن التاسع عشر. |
| Este fue el caso de los siglos XVI y XVII, cuando comenzaba a emerger un nuevo mundo basado en el pensamiento científico, y también en la época de la Ilustración, cuando las ideas de igualdad y humanismo dieron a luz la teoría y la práctica del Estado democrático. | UN | وكانت هذه هي الحالة في القرنين السادس عشر والسابع عشر، عندما بدأ يظهر إلى الوجود عالم جديد قائم على أساس التفكير العلمي، وأيضا في عصر التنوير، عندما أدت أفكار المساواة واﻹنسانية إلى ميلاد نظرية وممارسة الدولة الديمقراطية. |
| Uno de los primeros ejemplos de este fenómeno fue la tendencia, durante los siglos XVI y XVII en Europa, a cercar la tierra y asignar derechos de propiedad personales antes que usar tierras de propiedad común, una tendencia que fue resultado del constante aumento de los precios de la tierra y de los productos agrícolas, pues la tierra cercada tenía una mejor rentabilidad. | UN | ومن الأمثلة المبكرة على هذه الظاهرة الاتجاه الذي شوهد في القرنين السادس عشر والسابع عشر في أوروبا إلى حصر أو تسييج قطع من الأراضي وتحديد حقوق الملكية الفردية بدلا من استخدام الأراضي على المشاع، وهو اتجاه ظهر نتيجة لتصاعد أسعار الأراضي والمنتجات الزراعية على نحو جعل التسييج أربح للمسيّج. |
| Por lo que atañe a la situación étnica de las regiones croatas de Lika, Kordun, Bania y Eslavonia, donde los serbios constituyen actualmente minoría o mayoría, cabe mencionar su asentamiento en los siglos XVI y XVII. Los inmigrantes que huían de las zonas turcas se asentaron en las regiones fronterizas de Croacia, abandonadas por la población croata debido a los ataques turcos. | UN | وفيما يتعلق بالمركز العرقي لمناطق ليكا وكوردون وبانيا وسلافونيا الكرواتية وهي مناطق يمثل الصرب فيها اليوم إما أقلية أو أغلبية، فإن استيطانها في القرنين السادس عشر والسابع عشر ذو صلة بالموضوع. فقد استوطن المهاجرون الفارون من المناطق التركية في المناطق الكرواتية الواقعة على الحدود التي انتقل منها السكان الكرواتيون نتيجة للهجمات التركية. |
| 70. El concepto de " protección de las minorías " se remonta a los primeros tiempos del derecho internacional, y tiene sus raíces en el auge en los siglos XVI y XVII de la nación-Estado, que necesitaba tomar en consideración a los grupos minoritarios. | UN | 70- ويعد مفهوم " حماية الأقليات " واحدا من أقدم اهتمامات القانــون الدولي؛ وقد نشأ مـع تطــور الأمة - الدولة في القرنين السادس عشر والسابع عشر مما استلزم مراعاة الجماعات التي تشكل أقليات(57). |
| Tras varios intentos de colonización por potencias europeas en los siglos XVI y XVII, en 1650 se fundó la primera colonia de plantación permanente, Los Países Bajos conquistaron en 1667 la colonia, que quedó en su poder, con la excepción del período 1804-1816, en el que Suriname perteneció temporalmente a Inglaterra. | UN | وبعد محاولات مختلفة لاستعمار سورينام من جانب الدول الأوروبية في القرنين السادس عشر والسابع عشر، أنشئت أول مستعمرة زراعية دائمة في عام 1650. وفي عام 1667 قامت هولندا بغزو المستعمرة وظلت هي الدولة الحاكمة لها، باستثناء الفترة 1804-1816، عندما وقعت سورينام مؤقتاً في أيدي الإنكليز. |
| Irónicamente, " con anterioridad a los siglos XVI y XVII, la interpretación racial de Ham no existía o era contradictoria " . | UN | ومن عجب الأقدار أن " التأويل العنصري لأسطورة حام لم يكن قائما أو اتسم بالتضارب قبل القرنين السادس عشر والسابع عشر " (1). |
| 4. Antes de la llegada de los europeos a Madagascar, se habían constituido varios reinos autóctonos entre los siglos XVI y XIX. A partir del siglo XIX, y después de varias guerras de conquista, los reyes de Imerina ejercieron cierto dominio sobre los demás reinos. | UN | 4 - وقبل وصول الأوروبيين إلى مدغشقر، أقيم العديد من الممالك على يد السكان الأصليين فيما بين القرنين السادس عشر والتاسع عشر. ومنذ القرن التاسع عشر، كانت مملكة إيمرينا تمارس بعضا من السيادة على بقية الممالك، في أعقاب حروب من حروب الفتوحات. |
| En los siglos XVI y XVII, otros pensadores contemporáneos europeos, como Gottfried Leibnitz, John Ray y Baruch Spinoza, discrepaban de las ideas de Descartes y estimaban que la naturaleza y la vida silvestre estaban imbuidas de valores espirituales y que, por consiguiente, no se podía separar a los humanos de la naturaleza. | UN | 20 - وفي القرنين السادس عشر والسابع عشر، اختلف مع ديكارت بعض ممن عاصره من العلماء الأوروبيين، مثل غوتفريد ليبنتز وجون راي وباروخ سبينوزا، معتبرين أن الطبيعة والبرية تصبغهما قيم روحية، وعليه، فإنه لا يمكن فصل البشر عن الطبيعة. |
| Los historiadores no están concordes sobre cuándo comenzó la migración de pastores nómadas tutsis del histórico reino de Rwanda a Kivu Nord y Kivu Sud pero sí están de acuerdo que las migraciones comenzaron por una época entre los siglos XVI y XVIII, cuando tutsis rwandeses comenzaron a establecerse en Kakamba, en la llanura de Ruzizi y en las colinas de Mulenge, debido al clima. | UN | ١٦ - ولا يتفق المؤرخون على الوقت الذي حدثت فيه هجرة الرعاة التوتسي من مملكة رواندا التاريخية الى منطقتي شمال كيفو وجنوب كيفو، ولكنهم يتفقون بالفعل على أن تلك الهجرات بدأت في وقت ما بين القرنين السادس عشر والثامن عشر، حينما بدأ التوتسي الروانديون يستقرون في كاكمبا، وفي سهل روزيزي وتلال مولنغي، بسبب المناخ. |
| El asentamiento de serbios en mayor número en las tierras yermas de Lika, Kordun, Banija y Eslavonia (partes de la actual República de la Krajina Serbia) se produjo en los siglos XVI y XVII por invitación del entonces Emperador de Austria. | UN | أما توطن الصرب بأعداد كبيرة في اﻷراضي القفر في مناطق ليكا وكوردون وبانيا وسلافونيا )التي تشكل أجزاء من جمهورية كرايينا الصربية الحالية( فجرى في القرنين السادس عشر والسابع عشر بناء على دعوة من امبراطور النمسا في ذلك الحين، حيث وضعت الوحدات العسكرية الصربية المستقلة نفسها تحت تصرف النمساويين )اﻷلمان( من أجل حماية الحدود ضد اﻷتراك. |
| El museo municipal de Setúbal (Portugal) y el Oxfordshire Museum (Inglaterra) también participan en el proyecto, que se centra en la cuestión de la contribución cultural de los grupos minoritarios a la sociedad de acogida en los ámbitos de la vida cotidiana, la alimentación, la vestimenta y los enseres domésticos entre los siglos XVI y XX. El proyecto está encaminado a: | UN | كما تشارك في هذا المشروع متاحف سيتوبال المحلية (البرتغال) ومتحف أوكسفورد شاير (إنكلترا)، الذي يركز اهتمامه على مشاركة الأقليات الثقافية في المجتمع المضيف في مشارب الحياة اليومية والطعام والثياب واللوازم المنزلية للفترة من القرن السادس عشر إلى القرن العشرين. والغرض من هذا المشروع ما يلي: |
| El sistema resultante de la trata y esclavitud se convirtieron en dos de los factores que más contribuyeron a la economía mundial del siglo XVIII. Descrito como el primer sistema de globalización, que abarcó cuatro siglos, de los siglos XVI a XIX, la trata estableció vínculos entre los continentes de América, África y Europa y, por ese motivo, se conoce como " el comercio triangular " . | UN | وأصبح نظاما التجارة والعبودية الرهيبة الناجمان عن ذلك اثنين من أهم العوامل المساهمة في الاقتصاد العالمي في القرن الثامن عشر. وربطت هذه التجارة، التي توصف بأنها أول نظام للعولمة، قارات أمريكا وأفريقيا وأوروبا على مدى أربعة قرون، من القرن السادس عشر إلى القرن التاسع عشر، ولذا عُرفت باسم التجارة المثلثة. |
| Entre los siglos XVI y XIX aumentaron los llamamientos a favor de la protección de los animales y de sus derechos, así como de su medio, catalizados por la ideología en expansión del humanismo y el humanitarismo, que acompañó llamamientos similares a la abolición de la esclavitud, la promulgación de leyes sobre el trabajo infantil y el reconocimiento de los derechos de la mujer. | UN | 31 - وشهدت الفترة الممتدة من القرن السادس عشر إلى القرن التاسع عشر تزايد الدعوات المنادية بحماية الحيوانات والنهوض بحقوقهم وكذلك حماية البيئة التي يعيشون فيها. وقد حفَز هذه الدعوات تنامي إيديولوجية المذهب الإنساني والنزعة الإنسانية التي صاحبت الدعوات المماثلة المنادية بإنهاء الاسترقاق وسن قوانين تمنع عمل الأطفال وتعترف بحقوق المرأة. |