| Se sugirió que el tribunal arbitral determinara a los terceros que pudieran contribuir a resolver la controversia y los invitara a prestarle asistencia. | UN | وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة. |
| Se sugirió que las normas imperativas de protección no se hicieran extensivas con ese fin a los terceros que no dispusieran de un documento o de un registro electrónico. | UN | ورئي أن الحماية الإلزامية لهذا الغرض لن تشمل الأطراف الثالثة التي لا تملك مستندا أو سجلا إلكترونيا. |
| Se convino asimismo en que en el comentario se explicara que debería protegerse a los terceros que invocaran la notificación. | UN | واتفق أيضا على أن يوضح التعليق أنه ينبغي حماية الأطراف الثالثة التي ترتكن إلى الإشعار. |
| Además se opinó que debían tomarse debidamente en consideración las expectativas de los terceros, que podían beneficiarse de la norma jurídica sobre la transparencia. | UN | وقيل أيضا إنه لا بدّ من أن يُولى الاعتبار الواجب لتطلّعات الأطراف الثالثة التي تستفيد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية. |
| Los fondos blanqueados pueden ser embargados y confiscados con la debida consideración a los terceros que hayan obrado de buena fe. | UN | ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية. |
| Se entenderá que los terceros que traten con el Consejo tienen conocimiento de las disposiciones del presente Convenio relativas a las atribuciones del Consejo y a las obligaciones de los Miembros, en particular el párrafo 2 del artículo 7 y la primera oración de este artículo. | UN | ويفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس العلم بأحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وعلى وجه الخصوص بالفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة. |
| Se sostuvo que, una vez que los titulares de las garantías reales para la financiación del precio de compra hubieran inscrito una notificación, la carga correspondería a los terceros, que deberían consultar el registro. | UN | وذكر أنه، بمجرد أن يودع الأشخاص الحائزون على حقوق ضمانية في ثمن الشراء إخطارا، ينبغي أن تتحمل تكلفة الامتثال الأطراف الثالثة التي يتوقـع منهـا أن تبحـث في السجـل. |
| 4. Las disposiciones de este artículo se aplicarán sin perjuicio de los derechos de los terceros que actúen de buena fe. | UN | 4 - تنفذ أحكام هذه المادة دون المساس بحقوق الأطراف الثالثة التي تتسم تصرفاتها بسلامة النية. |
| 10. No obstante, debe tenerse debidamente en cuenta el interés de los terceros que hayan adquirido tales elementos de buena fe. | UN | 10- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية. |
| 8. No obstante, debe tenerse debidamente en cuenta el interés de los terceros que hayan adquirido tales elementos de buena fe. | UN | 8- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية. |
| Este enfoque refleja la finalidad de exigir la revelación de información, a saber: proteger a los terceros que de otro modo podrían fiarse, en detrimento propio, en el resultado de una consulta " limpia " hecha utilizando el nuevo nombre del otorgante. | UN | ويوضح هذا النهج الغرض من المطالبة بذلك الكشف، وهو حماية الأطراف الثالثة التي قد تعتمد بدلا من ذلك على نتائج بحث " نظيف " يقام تجاه الاسم الجديد للمانح، مما يمكن أن يلحق بهم الأذى. |
| Se entenderá que los terceros que traten con el Consejo tienen conocimiento de las disposiciones del presente Convenio relativas a las atribuciones del Consejo y a las obligaciones de los Miembros, en particular el párrafo 2 del artículo 7 y la primera oración de este artículo. | UN | ويُفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس أن تكون مطلعة على أحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وبخاصة على أحكام الفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة. |
| Se entenderá que los terceros que traten con el Consejo tienen conocimiento de las disposiciones del presente Convenio relativas a las atribuciones del Consejo y a las obligaciones de los Miembros, en particular el párrafo 2 del artículo 7 y la primera oración de este artículo. | UN | ويُفترض في الأطراف الثالثة التي تتعامل مع المجلس أن تكون مطلعة على أحكام هذا الاتفاق فيما يتعلق بسلطات المجلس والتزامات الأعضاء، وبخاصة على أحكام الفقرة 2 من المادة 7 والجملة الأولى من هذه المادة. |
| Al respecto, se señaló que de esa forma se protegería a los terceros que consultaran el registro utilizando una de las versiones lingüísticas, pero se expondría al acreedor garantizado al riesgo de que se cometieran errores y de que la notificación no resultara válida. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنَّ من شأن هذا النهج أن يحمي الأطراف الثالثة التي تبحث في السجل مستخدمةً إحدى تلك الصيغ ولكن من شأنه أيضاً أن يُعرِّضَ الدائنَ المضمونَ لاحتمال ارتكابه أخطاءً واحتمال بطلان نفاذ الإشعار. |
| 55. Se sugirieron otras posibles opciones respecto de los requisitos mínimos o progresivos de capital para proteger a los terceros que tuvieran tratos con esas empresas. | UN | 55- واقتُرحت أيضاً بدائل محتملة أخرى لنهج المتطلَّبات الرأسمالية الدنيا أو التدرُّجية من أجل حماية الأطراف الثالثة التي تتعامل مع تلك المنشآت. |
| 37. Se señaló, sin embargo, que estaban en juego muchos problemas complejos, como los derechos de los terceros que adquiriesen bienes del deudor, que no se prestaban a ser resueltos en el marco del proyecto de disposiciones. | UN | 37- غير أنه لوحظ أنه هذه الأسئلة تنطوي على عدة مسائل معقدة لا يمكن تناولها في إطار مشاريع الأحكام النموذجية، من قبيل حقوق الأطراف الثالثة التي تحوز أصولا من المدين. |
| También se señaló el problema de que los terceros que adquirieran un derecho sobre el producto de cualquiera de los cesionarios no podrían determinar con certeza que existiera una garantía real inscrita en algún registro, dado que toda inscripción registral figuraría bajo el nombre del otorgante inicial, no bajo el de sus cesionarios. | UN | وكانت هناك مشكلة أخرى أُكّد وجودها وهي أن الأطراف الثالثة التي تحصل على حق في العائدات بواسطة أي من المحال إليهم لن تتمكن بسهولة من التأكد من وجود حق ضماني مسجّل من قبل، لأن أي تسجيل سيكون تحت اسم المانح الأصلي لا الأشخاص الذين أحال إليهم المانح. |
| En lo que se refiere al otorgamiento de subvenciones a las entidades colaboradoras, ese control puede extenderse a los terceros que estén relacionados con las personas físicas o jurídicas que intervengan en la justificación de los fondos públicos percibidos. | UN | وفيما يتعلق بمنح الإعانات إلى الكيانات المتعاونة، يمكن توسيع نطاق هذه المراقبة ليشمل الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتدخلون في تبرير أوجه استخدام الأموال العمومية المحصل عليها. |
| Esta solución sería desventajosa para los terceros que no dispongan de medios para determinar la índole de las medidas que el acreedor garantizado puede ejercer contra los bienes de su común deudor. | UN | وهو حل غير ملائم للأطراف الثالثة التي ليست لديها وسيلة للتأكد من طبيعة سبل الانتصاف التي قد يلجأ إليها الدائن المضمون تجاه موجودات مدينهم المشترك. |
| 42. La Presidenta observa que hay un amplio acuerdo en que la recomendación Z debe aclarar que, en los sistemas que exigen la especificación de una cuantía máxima, se debe amparar a los terceros que pueden haberse basado en esa cantidad en su perjuicio. | UN | 42- الرئيسة: لاحظت أن ثمة اتفاقا عاما على ضرورة أن توضح التوصية ضاد أنه ينبغي توفير الحماية، في النظم التي تشترط تحديد مبلغ أقصى، للأطراف الثالثة التي قد تكون عولت على ذلك المبلغ مما ألحق بها الضرر. |
| Además, se señaló que, en las prácticas mercantiles, la necesidad de proteger a los terceros que fueran partes en contratos por volumen de carga era limitada, dado que esos terceros eran muchas veces en realidad empresas subsidiarias de las del cargador, entidades empresariales conexas o transitarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه، في الممارسة التجارية، تكون الحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة في عقد الحجم محدودة لأن هذه الأطراف الثالثة كثيرا ما تكون في الواقع كيانات فرعية تابعة للشاحن أو كيانات اعتبارية أو يكونون وكلاء شحن. |