Las medidas de lucha contra el terrorismo deben estar sujetas a la rendición de cuentas y al estado de derecho. | UN | إن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تخضع للمحاسبة ولسيادة القانون. |
El Gobierno del Iraq considera que las iniciativas para potenciar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo deben llevarse a cabo en el marco del derecho internacional y con arreglo a las obligaciones de los Estados de respetar los principios de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ترى حكومة العراق أن الجهود الرامية إلى تحسين فعالية التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب يجب أن تُبذل في إطار القانون الدولي وفي ضوء التزامات الدول بالتمسك بمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo deben ser amplias, equilibradas y ajustadas al derecho internacional. | UN | 64 - وأشار إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تكون شاملة ومتوازنة ومتقيدة بالقانون الدولي. |
Indican también que las medidas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتشير أيضا إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Por otra parte, las iniciativas de lucha contra el terrorismo deben fomentar los esfuerzos por divulgar la cultura de la tolerancia y el diálogo en los niveles nacional, regional e internacional, y deben tomar en cuenta los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Por último, todos los esfuerzos de lucha contra el terrorismo deben estar sólidamente fundados en principios democráticos y el estado de derecho. | UN | واختتم قائلا إن جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يجب أن تستند بشدة إلى المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos, el estado de derecho y lograr un justo equilibrio entre la protección de las poblaciones de la amenaza terrorista y la protección de las libertades civiles. | UN | فتدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتحقق التوازن بين حماية السكان من التهديد الإرهابي وحماية الحريات المدنية. |
En particular, todas las facultades conferidas a los servicios de inteligencia para los fines de la lucha contra el terrorismo deben ejercerse exclusivamente con esos fines. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن أية سلطات ممنوحة لأجهزة الاستخبارات لأغراض مكافحة الإرهاب يجب أن تستخدم على وجه الحصر لهذه الأغراض. |
46. El orador desea reafirmar la opinión de la delegación del Uruguay de que, de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la lucha contra el terrorismo deben respetarse los derechos humanos de los autores de esos actos. | UN | ٤٦ - وقال إنه يريد أن يعيد تأكيد وجهة نظر وفده من أنه وفقا للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فإن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم مع إيلاء الاحترام لحقوق الإنسان لمرتكبي تلك الأعمال. |
Destacando que todas las medidas utilizadas en la lucha contra el terrorismo deben ajustarse a las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, | UN | " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب يجب أن تتفق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، |
Suiza comparte plenamente la opinión que se reafirma en la Estrategia en el sentido de que las iniciativas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | 23 - تؤيد سويسرا تماما وجهة النظر التي أعيد تأكيدها في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب والقائلة بأن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Al mismo tiempo, las libertades fundamentales, los derechos humanos y el estado de derecho son primordiales, por lo que las iniciativas de lucha contra el terrorismo deben llevarse a cabo de plena conformidad con el derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وشدد على أن الحريات الأساسية وحقوق الإنسان وسيادة القانون تحظى في الوقت نفسه بأهمية قصوى، وبالتالي فإن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب يجب أن تتم في إطار الامتثال التام للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون اللاجئين الدولي. |
El Sr. Osmane (Argelia) dice que su delegación se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución en el entendimiento de que en la lucha contra el terrorismo deben respetarse los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 35 - السيد عثمان (الجزائر): قال إن وفده انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أساس أن مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El Comité recuerda que en ningún caso pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura, y que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1624 (2005), las medidas de lucha contra el terrorismo deben ponerse en práctica respetando plenamente la normativa internacional de derechos humanos, particularmente la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة القرار 1624(2005)، تقضي بأن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تُنفَّذ مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية. |
El Comité recuerda que en ningún caso pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura, y que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1624 (2005), las medidas de lucha contra el terrorismo deben ponerse en práctica respetando plenamente la normativa internacional de derechos humanos, particularmente la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة القرار 1624(2005)، تقضي بأن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تُنفَّذ مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية. |
El Comité recuerda que en ningún caso pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura, y que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1624 (2005), las medidas de lucha contra el terrorismo deben ponerse en práctica respetando plenamente la normativa internacional de derechos humanos, particularmente la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة القرار 1624(2005)، تقضي بأن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تُنفَّذ مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية. |
Recordando que las acciones militares y la lucha contra el terrorismo deben desarrollarse con arreglo a la ley y con el máximo respeto por los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | " وإذ تشير إلى أن الاضطلاع بالأعمال العسكرية وأنشطة مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري وفقاً لمبادئ سيادة القانون والمراعاة التامة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Si bien el enfoque de este informe no abarca el procedimiento utilizado para efectuar los traslados, es sin embargo importante reiterar que todos los traslados que se realicen en el marco de la lucha contra el terrorismo deben efectuarse de conformidad con los procedimientos reconocidos jurídicamente y en el respeto de los derechos concedidos a todos los individuos por el derecho internacional. | UN | وعلى حين أن محور هذا التقرير ليس هو الإجراءات المستخدمة عند تنفيذ عمليات الترحيل، فمن المهم رغم ذلك التأكيد مجدداً على أن جميع عمليات الترحيل في سياق مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري طبقاً للإجراءات المعترف بها قانونياً وأن تحترم الحقوق التي يمنحها القانون الدولي لكل الأفراد. |
China siempre ha sostenido que las actividades de lucha contra el terrorismo deben sustentarse en la Carta de las Naciones Unidas y en otros principios del derecho internacional universalmente reconocidos, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | تعتبر الصين دائما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وغيره من عناصر القانون الدولي المعترف بها عالميا، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Al igual que los restantes Estados Miembros de esta organización, Myanmar considera que las medidas de lucha contra el terrorismo deben aplicarse de conformidad con el derecho internacional, en particular con los principios de la soberanía nacional, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وأضاف أن ميانمار - مثلها مثل باقي زملائها في الرابطة - تؤمن بأن ترتيبات مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنفذ بالاتساق مع القانون الدولي، وبالأخص مع مبادئ السيادة الوطنية، ووحدة الأراضي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
51. El Sr. Hyassat (Jordania) dice que Jordania está plenamente de acuerdo en que las medidas de lucha contra el terrorismo deben estar siempre en consonancia con los principios de necesidad y proporcionalidad, y en conformidad con la legislación internacional sobre derechos humanos, refugiados y normas humanitarias. | UN | 51 - السيد حياصات (الأردن): أعرب عن موافقة الأردن التامة على أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تتسق دائما ومبادئ الضرورة والتناسب وأن تتفق دائما مع حقوق الإنسان الدولية واللاجئ الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Las actividades internacionales de lucha contra el terrorismo deben organizarse bajo los auspicios de las Naciones Unidas y realizarse en plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional, las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وذكر أن الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب يجب أن تنظم تحت رعاية الأمم المتحدة وأن تتم مع الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني. |