| Por consiguiente, es necesario que nuestros asociados para el desarrollo hagan más para ayudar a la lucha contra este flagelo. | UN | ولذلك، يتعين على البلدان المتقدمة النمو شريكتنا أن تقدم ما هو أكثر للمساعدة على مكافحة هذه الآفة. |
| Como lo mencioné anteriormente, en Croacia se ejecuta un amplio programa de investigación en la esfera de las actividades relativas a las minas, y los adelantos científicos que seguramente se lograrán resultarán sin duda en beneficio de la lucha contra este flagelo. | UN | وكما ذكرت من قبل، يوجد في كرواتيا برنامج شامل للأبحاث في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ومما لا شك فيه أن الفتوحات العلمية التي من المؤكد أن تنجم عن ذلك البرنامج ستفيد في تعزيز مكافحة هذه الآفة. |
| Por esa razón, la lucha contra este flagelo se ha denominado cruzada santa. | UN | ولهذا السبب، فإن مكافحة هذه الآفة سُميت حربا مقدسة. |
| Los dirigentes de nuestros países han brindado y siguen brindando gran ayuda y participan activamente movilizando a las naciones en la lucha contra este flagelo. | UN | وكانت القيادات في بلداننا ولا تزال جاهزة ومشاركة بنشاط في تعبئة الشعوب لمكافحة هذه الآفة. |
| La decisión de establecer un Fondo Mundial de Solidaridad para la Erradicación de la Pobreza es una iniciativa alentadora, ya que refleja el espíritu de cooperación que debe guiar la lucha contra este flagelo. | UN | 37 - وما تقرر من إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر يشكل مبادرة مشجعة، فهو يعكس روح التعاون التي ينبغي أن توجه الكفاح ضد هذه الآفة. |
| Los esfuerzos de nuestras autoridades públicas por concienciar y proporcionar tratamiento han contribuido en gran medida a la lucha contra este flagelo. | UN | وأسهمت جهود السلطات العامة للتوعية وتوفير العلاج إلى حد كبير في مكافحة تلك الآفة. |
| Tengo motivos para esperar que constituya una contribución válida a la lucha contra este flagelo común. | UN | ولديﱠ من اﻷسباب ما يدعوني إلى أن آمل في أن تشكــل إسهاما حقيقيا في مكافحة هذا البلاء المشترك. |
| Las mujeres ministras presentes aprobaron una declaración en la que reafirman su compromiso particular de lucha contra este flagelo. | UN | واعتمدت الوزيرات اللواتي حضرن بيانا أعدن فيه تأكيد التزامهن بمكافحة هذه الآفة بشكل خاص. |
| La lucha contra este flagelo implica el fortalecimiento de la capacidad nacional y regional. | UN | وتتطلب مكافحة هذه الآفة تقوية القدرات الوطنية والإقليمية. |
| Sólo podemos ganar en la lucha contra este flagelo si tenemos una respuesta global coordinada. | UN | ولا يمكننا أن نفوز في مكافحة هذه الآفة إلا إذا كان التصدي عالميا منسقا. |
| A Zambia le queda mucho camino por recorrer en la lucha contra este flagelo. | UN | إن الطريق طويل أمام زامبيا في مكافحة هذه الآفة. |
| La lucha contra este flagelo y su financiación exige una mayor movilización de todos los servicios del Estado y de su sistema financiero. | UN | وتتطلب مكافحة هذه الآفة وقمع تمويلها تعبئة متزايدة لجميع دوائر الدولة ونظامها المالي. |
| La magnitud de la incidencia de pobreza en Nicaragua y la profundidad de la pobreza extrema implican que la lucha contra este flagelo se logre dentro de un modelo de desarrollo humano. | UN | ومعنى حجم انتشار الفقر في نيكاراغوا وعمق الفقر المدقع أن مكافحة هذه الآفة لن تتأتى إلا ضمن نموذج التنمية البشرية. |
| Frente a ello, el Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia ha definido como una de sus prioridades la lucha contra este flagelo. | UN | وإزاء هذا الوضع، جعلت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات من مكافحة هذه الآفة واحدة من أولوياتها. |
| Instamos a la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos en la lucha contra este flagelo, proporcionando, entre otras cosas, los recursos financieros adecuados, así como facilitando el acceso a tratamientos antirretrovirales para los infectados. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي تكثيف جهوده في مكافحة هذه الآفة بأن يقدم، من بين أشياء أخرى، الموارد المالية المناسبة، وكذلك تعزيز فرص حصول المصابين بالفيروس على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
| Es gratificante observar que la comunidad internacional ha demostrado solidaridad y ha asumido una responsabilidad colectiva en la lucha contra este flagelo. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة. |
| Esta iniciativa muestra la voluntad de los dirigentes africanos de mantenerse a la vanguardia de la lucha contra este flagelo. | UN | وتظهر هذه المبادرة استعداد القادة الأفارقة للوقوف على الخط الأمامي لمكافحة هذه الآفة. |
| Conscientes de las serias consecuencias que genera el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en distintas regiones del mundo, nuestros países han demostrado una firme voluntad política en la adopción de medidas concretas en la lucha contra este flagelo. | UN | وتدرك بلداننا العواقب الوخيمة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل مناطق العالم، وقد أبدينا إرادتنا السياسية القوية باعتماد تدابير محددة في إطار الكفاح ضد هذه الآفة. |
| Por otra parte, deseo señalar que para el Paraguay constituye una preocupación la proliferación de armas pequeñas y ligeras y considera que en la lucha contra este flagelo la responsabilidad es compartida por todos, tanto por parte de los países productores como por aquellos países donde se comercializan. | UN | وتشعر باراغواي أيضاً بالقلق إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وترى أن مسؤولية مكافحة تلك الآفة ينبغي أن يتقاسمها الجميع، سواء أكانت البلدان المصنعة أو البلدان التي تباع فيها تلك الأسلحة. |
| La formación de carteles internacionales y la multiplicación de circuitos ficticios para distribuir grandes cantidades de drogas han hecho más difícil la lucha contra este flagelo. | UN | فتشكيل الكارتلات الدولية وازدياد الشركات العاملة في نقل كميات كبيرة من المخدرات قد جعلا مكافحة هذا البلاء أكثر صعوبة من ذي قبل. |
| Creemos que esta conmemoración representa una excelente oportunidad para que los Estados partes renovemos nuestro compromiso en la lucha contra este flagelo. | UN | ونؤمن بأن هذه الذكرى تمثل فرصة جيدة للدول الأطراف بغية تجديد التزامنا بمكافحة هذه الآفة. |
| Con miras a enfrentar el fenómeno del terrorismo, y en el marco de la cooperación regional e internacional para combatirlo, Bahrein y los demás países del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) firmamos este año el Acuerdo Antiterrorista del CCG, que es un paso adelante en la lucha contra este flagelo, que debemos erradicar. | UN | وفي إطار التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب، وقّعت مملكة البحرين مع باقي دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية هذا العام على اتفاقية دول مجلس التعاون لمكافحة الإرهاب، التي تعتبر خطوة متقدمة في سبيل مواجهة هذه الآفة والعمل على استئصالها والقضاء عليها. |
| Continuamos en nuestra lucha contra este flagelo mediante la cooperación regional. | UN | ونواصل مكافحة هذا الشر من خلال التعاون اﻹقليمي. |
| Los demás convenios relativos a la lucha contra este flagelo siguen el curso normal de ratificación. | UN | كما أن هناك اتفاقيات أخرى تتعلق بمكافحة هذا الوباء تتبع حاليا المسار العادي للتصديق. |
| Es imprescindible que el sistema de las Naciones Unidas dé una respuesta coordinada a esta epidemia, mientras que los países donantes tienen que apoyar adecuadamente los programas nacionales de lucha contra este flagelo mortal. | UN | ويجب أن تتوصــل منظومــة اﻷمم المتحدة، إلى استجابة منسقة لهذا الوباء، في حين من الضروري أن تقدم البلدان المانحة الدعم المناسب للبرامج الوطنية لمكافحة هذا الوبال المميت. |