"manteniendo a la vez" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع احتفاظها
        
    • مع المحافظة في الوقت نفسه
        
    • والاحتفاظ في الوقت نفسه
        
    • مع المحافظة على جودة
        
    234. El representante de México sugirió que en el artículo 4 se sustituyera la expresión " manteniendo a la vez " por la expresión " sin perjuicio de " y se suprimieran las palabras " si lo desean " . UN ٤٣٢- واقترح ممثل المكسيك الاستعاضة عن عبارة " مع احتفاظها " بعبارة " دون المساس " وحذف عبارة " إذا اختارت ذلك " في المادة ٤.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias características políticas, económicas, sociales y culturales, así como sus sistemas jurídicos, manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز سماتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias características políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز سماتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، فضلاً عن نُظمها القانونية، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Se subrayó la necesidad de avanzar paso a paso y sin premura, manteniendo a la vez el impulso. UN وأكدت على ضرورة التقدم خطوة خطوة دون عجل مع المحافظة في الوقت نفسه على الزخم المتولد.
    En este sentido, el Secretario General indicó que para subsanar el déficit se debía sufragar el total o una parte de los gastos del tercer año mediante la fijación de cuotas, manteniendo a la vez la independencia del Tribunal Especial. UN 2 - وفي هذا الصدد، أشار الأمين العام إلى أنه يمكن معالجة مسألة العجز بالنسبة للسنة الثالثة بأكملها أو جزء منها عن طريق الأنصبة المقررة والاحتفاظ في الوقت نفسه بالطبيعة المستقلة للمحكمة.
    Ante el aumento constante del número de causas, en el último decenio la Corte ha hecho esfuerzos enormes para aumentar su eficacia judicial manteniendo a la vez la gran calidad de su trabajo. UN وظلت المحكمة تبذل - مع مواجهتها عبء قضايا متزايد الثقل بصورة مستمرة - جهودا جبارة في العقد المنصرم لزيادة كفايتها القضائية مع المحافظة على جودة رفيعة المستوى في عملها.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias características políticas, económicas, sociales y culturales, así como sus sistemas jurídicos, manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز سماتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، فضلاً عن نُظمها القانونية، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    El Artículo 5 de la Declaración manifiesta que los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN وتنص المادة الخامسة من الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas [tienen derecho a/son libres de] conservar y reforzar sus propias características políticas [jurídicas], económicas, sociales y culturales, [así como sus sistemas jurídicos], manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, [si lo desean,] en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية [الحق/الحرية] في حفظ وتعزيز سماتها السياسية [والقانونية] والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، [وكذلك أنظمتها القانونية] مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، [إذا اختارت ذلك،] في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas [tienen derecho a/son libres de] conservar y reforzar sus propias características políticas jurídicas, económicas, sociales y culturales, [así como sus sistemas jurídicos,] manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, [si lo desean,] en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في [حرية] حفظ وتعزيز سماتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، [فضلاً عن نُظمها القانونية،] مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، [إذا اختارت ذلك،] في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Reafirmamos que los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN ٢٨ - ونؤكد من جديد أن الشعوب الأصلية لها الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الفريدة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    12. El artículo 5 de la Declaración trata del derecho de los pueblos indígenas a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN 12- وتشير المادة 5 من الإعلان إلى حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    12. El artículo 5 de la Declaración trata del derecho de los pueblos indígenas a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN 12- وتشير المادة 5 من الإعلان إلى حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Alemania seguía consagrada al objetivo de reducir para el año 2005 las emisiones de dióxido de carbono a un 25% menos de los niveles registrados en 1990, manteniendo a la vez el ritmo de crecimiento económico. UN وتظل ألمانيا ملتزمة بخفض مستويات عام ٠٩٩١ من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٥٢ في المائة بحلول سنة ٥٠٠٢ مع المحافظة في الوقت نفسه على النمو الاقتصادي.
    Los gastos correspondientes, vueltos a calcular, se han incrementado ligeramente para responder a las necesidades de recursos adicionales manteniendo a la vez una cuantía adecuada de reservas. UN وقد أُدخلت زيادة هامشية على النفقات المناظرة التي أعِيد تقدير تكاليفها من أجل تجسيد المتطلبات الإضافية مع المحافظة في الوقت نفسه على مستوى وافٍ من الاحتياطيات.
    Conscientes de la necesidad de añadir un componente regional a nuestras políticas nacionales, apoyamos la elaboración de medidas, iniciativas y proyectos con objeto de potenciar la actividad económica y reforzar la competitividad a nivel nacional y regional, manteniendo a la vez el ritmo de las reformas económicas, así como la apertura de nuestros mercados; UN وإدراكا منا لضرورة إضافة عنصر إقليمي إلى سياساتنا الوطنية، نؤيد وضع إجراءات ومبادرات ومشاريع للنهوض بالنشاط الاقتصادي وتعزيز القدرة على المنافسة على المستويين الوطني والإقليمي، مع المحافظة في الوقت نفسه على وتيرة الإصلاحات الاقتصادية وعلى انفتاح أسواقنا؛
    Por consiguiente, deseo proponer a los miembros del Consejo que una manera de subsanar el déficit sería que el total o una parte de los gastos del tercer año de funcionamiento del Tribunal sean sufragados mediante la fijación de cuotas, manteniendo a la vez la independencia del Tribunal. UN لذلك أرغب في أن أقترح على أعضاء المجلس أن الطريقة الوحيدة لمعالجة مسألة النقصان تتمثل في تـوفيـر جميع تكاليف المحكمة للسنة الثالثة أو جزء منها عن طريق الاشتراكات، والاحتفاظ في الوقت نفسه بالطبيعة المستقلة للمحكمة.
    El Presidente recordó a la Asamblea los esfuerzos enormes que había hecho la Corte en el último decenio para aumentar su eficacia judicial manteniendo a la vez la gran calidad de su trabajo. UN 251- وذكر الرئيس الجمعية العامة ' ' بالجهود الجبارة`` التي بذلتها ' ' خلال العقد المنصرم لزيادة فعاليتها القضائية مع المحافظة على جودة رفيعة المستوى في عملها``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus