"medidas alternativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير بديلة
        
    • التدابير البديلة
        
    • الأولوية لبدائل
        
    • تدابير غير
        
    • في بدائل
        
    • توفير بدائل
        
    Sin embargo, no deben ser medidas alternativas a la puesta en libertad. UN بيد أن هذه التدابير يجب ألا تصبح تدابير بديلة للإفراج.
    Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. UN وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة.
    Siempre que sea posible, deberán utilizarse medidas alternativas a la detención preventiva. UN وينبغي استخدام تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة كلما أمكن ذلك.
    El Comité también considera positiva la adopción de una serie de medidas alternativas a la detención durante la instrucción. UN وتلاحظ اللجنة كذلك، باعتبارها خطوة إيجابية، الأخذ بعدد من التدابير البديلة للاحتجاز أثناء فترة التحقيق الأولي.
    i) Fortalecer y aplicar en lo posible las medidas alternativas a la detención, incluida la detención preventiva, para que esa privación de libertad sea una verdadera medida de último recurso durante el menor tiempo posible; UN `1` ينبغي تعزيز التدابير البديلة للاحتجاز، بما في ذلك الاحتجاز قبل المحاكمة، وتطبيقها قدر الإمكان بغية التأكد من أن هذا الحرمان من الحرية هو فعلا من إجراءات الملاذ الأخير وأنه
    La detención debería ser el último recurso y se deberían prever medidas alternativas a la detención. UN ولا ينبغي النظر إلى الاحتجاز إلا في المطاف الأخير وينبغي اتخاذ تدابير بديلة لـه.
    Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز قبل المحاكمة.
    También preocupa al Comité el número insuficiente de jueces de menores en el país y la falta de medidas alternativas a la privación de libertad. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    Asimismo, el Comité hace constar su preocupación por la ausencia de medidas alternativas a la detención preventiva. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    El Gobierno de Israel debería examinar la posibilidad de adoptar medidas alternativas a la detención y utilizar la detención solo como medida de último recurso. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير.
    La Ley de menores contempla medidas alternativas a la prisión al colocar a los menores bajo protección y libertad vigilada o bajo la vigilancia de los servicios comunitarios. UN ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية.
    Además, para abordar el problema del hacinamiento en los establecimientos penitenciarios se han puesto en marcha varias medidas alternativas a la privación de libertad. UN وعلاوة على ذلك، اعتُمد عدد من التدابير البديلة للسجن بهدف معالجة مشكلة اكتظاظ السجون.
    También debe promover la aplicación de medidas alternativas a la prisión, como la vigilancia electrónica y la libertad condicional. UN وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط.
    También debe promover la aplicación de medidas alternativas a la prisión, como la vigilancia electrónica y la libertad condicional. UN وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط.
    Cabía recalcar la necesidad de promover medidas alternativas a la prisión, como el arresto domiciliario con vigilancia electrónica; se había promulgado legislación en ese sentido en 2010. UN وتجدر الإشارة إلى ضرورة تعزيز التدابير البديلة للسجن، مثل الإقامة الجبرية مع المراقبة الإلكترونية، وقد اعتمدت تشريعات بشأن هذه المسألة في عام 2010.
    109. También debe fomentarse la adopción de medidas alternativas a las medidas judiciales, como la mediación, siempre que tengan carácter voluntario. UN 109- ويجب مع ذلك تشجيع التدابير البديلة للتدابير القضائية، مثل تدابير الوساطة، بشرط أن تكون طوعية.
    El Comité recomienda que el Estado parte amplíe y refuerce las medidas alternativas a la privación de libertad para los menores de 18 años que se encuentren bajo detención preventiva y en prisión. UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para reducir el hacinamiento en las cárceles, particularmente propiciando la adopción de medidas alternativas a la privación de libertad cuando ello sea posible de conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio). UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها للحد من الاكتظاظ في السجون لا سيما من خلال إيلاء الأولوية لبدائل السجن عندما يكون ذلك ممكناً، في ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو).
    La Ley sobre la trata de personas (prevención y represión), de 2008, de las Bahamas estipula la aplicación de medidas alternativas a la privación de libertad para los migrantes víctimas de la trata. El Centro de detención está siendo renovado y se han asignado fondos para aplicar varias recomendaciones relativas a su mejora. UN ينص قانون جزر البهاما الخاص بمنع وقمع الاتجار بالبشر لعام ٢٠٠٨، على اتخاذ تدابير غير احتجازية في حق المهاجرين المتجر بهم؛ وتجري حالياً أعمال ترميم لمركز الاحتجاز؛ وخصصت مبالغ مالية لتنفيذ عدة توصيات تتعلق بتحسين مركز الاحتجاز.
    Sugiere que el Gobierno, con la asistencia de la comunidad internacional, estudie medidas alternativas a la detención. UN وتقترح أن تقوم الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي بالنظر في بدائل ممكنة للاعتقال.
    a) Formule una política amplia basada en los derechos, que garantice el derecho de los niños de la calle a ser escuchados y haga valer sus derechos, en particular, que prevea medidas alternativas a la detención policial, así como la rehabilitación y reintegración de esos niños; UN (أ) تصميم سياسة شاملة قائمة على الحقوق، تضمن حق أطفال الشوارع في الاستماع إليهم وتلبية حقوق أطفال الشوارع، بما في ذلك توفير بدائل عن الاحتجاز بالسجون وإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus