"medidas de inmediato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوات فورية
        
    • إجراءات فورية
        
    • تدابير فورية
        
    • إجراء فوري
        
    • خطوات عاجلة
        
    • إجراء فوريا
        
    • إجراءات عاجلة
        
    • اجراءات فورية
        
    • جهودا فورية
        
    • الإجراءات الفورية
        
    • إجراء فورا
        
    • اللازم فوراً
        
    Nigeria tomará medidas de inmediato para responder al llamamiento de Nelson Mandela de cooperación económica con Sudáfrica. UN وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا.
    Además, el Gobierno debería tomar medidas de inmediato para investigar los actos de violencia o vandalismo dirigidos contra la comunidad musulmana de Sandzak. UN وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق.
    No obstante, es necesario que se adopten medidas de inmediato en vista de las altas tasas de crecimiento de la población y de su efecto en los recursos de tierras e hídricos. UN إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه.
    Esos países deben adoptar medidas de inmediato, aún en ausencia de compromisos cuantificables por parte de algunos países en desarrollo. UN لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية.
    El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    Debemos exigir que se tomen medidas de inmediato. UN لذلك يتعين علينا أن نطالب باتخاذ تدابير فورية.
    Es necesario adoptar medidas de inmediato, y no hay justificación para ninguna demora. UN ولا بد من اتخاذ إجراء فوري ولا يمكن تبرير أي إبطاء.
    Tras los incidentes de Gujarat y Orissa, el Gobierno de la India adoptó medidas de inmediato para restablecer la confianza y brindar seguridad. UN على اثر الحوادث التي جدت في غوجارات وأوريسا، اتخذت حكومة الهند خطوات فورية لإعادة الثقة ولتوفير الأمن.
    Instamos a la comunidad internacional, en particular a las naciones industrializadas, a adoptar medidas de inmediato para salvar a nuestro mundo del ominoso impacto del calentamiento atmosférico. UN أين إذا أمن أطفالنا ومستقبلهم؟ نناشد المجتمع الدولي، وخاصة الدول الصناعية، أن تتخذ خطوات فورية لإنقاذ عالمنا مما للاحترار العالمي من تأثير مشؤوم.
    Sus dirigentes adoptaron medidas de inmediato para evitar toda dificultad en el traspaso del poder, de acuerdo con lo estipulado en la Ley Fundamental Palestina. UN وقد اتخذت قيادته خطوات فورية لتجنب وقوع أي مشكلة في عملية نقل السلطة، وفقا للقانون الأساسي الفلسطيني.
    :: Insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que adopte medidas de inmediato para corregir el problema y evite así más incomodidades. UN :: تحث الأمين العام للأمم المتحدة على اتخاذ خطوات فورية بغية تصحيح المشكلة، ومن ثم تجنب مزيد من الإحراج.
    La Comisión considera que ello es inaceptable y pide a las administraciones que adopten medidas de inmediato contra quienes sigan sin tener en cuenta los procedimientos debidamente establecidos. UN واللجنة تعتبر هذا أمرا غير مقبول وتطلب إلى اﻹدارات اتخاذ إجراءات فورية ضد المستمرين في تجاهل اﻹجراءات السليمة.
    Expresó su preocupación por la extrema pobreza persistente en Mauritania y destacó que la cuestión requería la adopción de medidas de inmediato. UN وأعربت باكستان عن قلقها إزاء استمرار الفقر المدقع في موريتانيا وأكدت أن المسألة تستدعي اتخاذ إجراءات فورية.
    Israel exhorta al Consejo de Seguridad y a los Gobiernos del Líbano y de la República Árabe Siria a que tomen medidas de inmediato para prevenir el contrabando ilícito de armas hacia el Líbano. UN إن إسرائيل تهيب بمجلس الأمن وحكومتي لبنان وسوريا اتخاذ إجراءات فورية لمنع التهريب غير المشروع للأسلحة إلى لبنان.
    Instamos a sus responsables a que adopten medidas de inmediato para poner fin a esos ataques. UN ندعو المسؤولين عن ذلك إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف تلك الهجمات.
    El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    Los Ministros convinieron en adoptar medidas de inmediato para alcanzar un pronto arreglo en Bosnia y Herzegovina. UN واتفق الوزراء على اتخاذ تدابير فورية بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة في البوسنة والهرسك.
    También debemos adoptar medidas de inmediato en el frente político y humanitario. UN ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية.
    Deben adoptarse medidas de inmediato para detener la producción y evitar el uso indebido generalizado de dichas sustancias. UN ويجب أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من إنتاج هذه المواد ومنع انتشار تعاطيها.
    Ello no significa que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OGRH) no adoptará medidas de inmediato cuando se hayan sopesado todas las consideraciones. UN ولا يعني هذا أن مكتب إدارة الموارد البشرية لن يتخذ إجراء فوريا بعد التفكير مليا في كافة الاعتبارات.
    Tokelau y Nueva Zelandia han acordado adoptar medidas de inmediato para aplicar estas recomendaciones. UN وقد اتفقت توكيلاو ونيوزيلندا على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن هاتين التوصيتين.
    57. Así pues, es necesario que el Gobierno adopte medidas de inmediato para superar las demoras que se han producido. UN ٥٧ - ولذلك يتعين على الحكومة أن تتخذ اجراءات فورية لمعالجة التأخيرات المسجلة.
    5. Exhorta a las partes, en particular a la parte abjasia, a que tomen medidas de inmediato para romper el estancamiento y entablar negociaciones sobre las cuestiones políticas esenciales del conflicto y todas las demás cuestiones pendientes del proceso de paz puesto en marcha por las Naciones Unidas; UN 5 - يهيب بالطرفين، لا سيما الجانب الأبخازي، أن يتخذا جهودا فورية لتجاوز حالة الجمود وإجراء مفاوضات بشأن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع وجميع المسائل المعلقة في عملية السلام التي تضطلع الأمم المتحدة بقيادتها؛
    Con la asistencia de los Estados Miembros que fueron alertados sobre este peligro en agosto de 2002, se tomaron varias medidas de inmediato para evitar una crisis financiera. UN 5 - وبمساعدة الدول الأعضاء التي تم تنبيهها إلى هذا الخطر في شهر آب/أغسطس 2002، اتخذ عدد من الإجراءات الفورية الرامية إلى تجنب حدوث أزمة مالية.
    De esa manera, los administradores pueden tomar medidas de inmediato y, posiblemente, prevenir una apelación. UN وبتلك الطريقة، يمكن للمديرين اتخاذ إجراء فورا للحيلولة دون أن تؤدي القضايا إلى طعون حيثما أمكن.
    Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que actualice su informe sobre la situación del medio ambiente en los territorios palestinos ocupados y lo presente a su Consejo de Administración para que éste adopte medidas de inmediato; UN 2 - يحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تحديث تقريره بشأن الوضع البيئي في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتقديمه إلى مجلس إدارته لاتخاذ اللازم فوراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus