Se necesitaban medidas especiales para garantizar el acceso a la educación, incluida la universidad. | UN | وتلزم تدابير خاصة لضمان الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الجامعي. |
Sin embargo podía haber circunstancias en las que se precisara aplicar medidas especiales para garantizar que los pueblos indígenas se beneficiaran de la protección del derecho humanitario internacional, y el Grupo de Trabajo debía considerar la inclusión de este principio en el proyecto de declaración. | UN | غير أنه قد توجد ظروف تقتضي تدابير خاصة لضمان استفادة السكان اﻷصليين من الحماية التي يمنحها القانون اﻹنساني الدولي؛ وينبغي للفريق العامل أن ينظر في امكانية إدراج هذا المبدأ في مشروع اﻹعلان. |
Si bien las obligaciones fundamentales en materia de derechos humanos deberían ser también aplicables a todas las personas con discapacidad, era preciso adoptar medidas especiales para garantizar a las personas discapacitadas las mismas oportunidades. | UN | وفي حين رئي أنه ينبغي تطبيق أبسط التزامات حقوق الإنسان الأساسية بالنسبة لجميع المعوقين، رئي أيضا ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لضمان تمتع هؤلاء المعوقين بفرصة متكافئة. |
El Gobierno había adoptado medidas especiales para garantizar que esos derechos, incluidos los derechos al empleo, la educación y la libertad religiosa, se aplicaran apropiadamente. | UN | فقد اتخذت الحكومة تدابير خاصة لكفالة إعمال هذه الحقوق على النحو الواجب، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم وحرية الدين. |
El artículo 20 estipula que los gobiernos deberán adoptar medidas especiales para garantizar a los trabajadores pertenecientes a pueblos indígenas y tribales una protección eficaz en materia de contratación y condiciones de empleo. | UN | فالمادة 20 تنص على قيام الحكومات باتخاذ تدابير خاصة لضمان توفير حماية فعالة للعمال الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية والقبلية فيما يتعلق بتشغيلهم وشروط استخدامهم. |
En situaciones en que los sistemas catastrales ya estén establecidos, los Estados adoptarán medidas especiales para garantizar que los sistemas existentes no se han destruido en épocas de conflicto o posteriores al conflicto. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها هذه النظم المساحية قد أُنشئت، تتخذ الدول تدابير خاصة لضمان عدم تدمير تلك النُظم وقت النـزاع أو بعده. |
Señalando que la trágica historia reciente de Camboya requiere medidas especiales para garantizar la protección de los derechos humanos, el citado Acuerdo incluyó disposiciones pormenorizadas para el establecimiento de la democracia y la protección de los derechos humanos. | UN | ويشير الاتفاق إلى أن `تاريخ كمبوديا الحديث الفاجع يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان`، ويعرض بشيء من التفصيل أحكاماً تتعلق بإرساء الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
También se debe indicar si el sistema jurídico permite o dispone medidas especiales para garantizar el disfrute pleno y en pie de igualdad de los derechos humanos. | UN | وينبغي توفير معلومات تحدِّد ما إذا كان النظام القانوني يسمح أو يكلِّف باتخاذ تدابير خاصة لضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وقائماً على المساواة. |
También se debe indicar si el sistema jurídico permite o dispone medidas especiales para garantizar el disfrute pleno y en pie de igualdad de los derechos humanos. | UN | وينبغي تقديم معلومات تحدِّد ما إذا كان النظام القانوني يسمح أو يكلِّف باتخاذ تدابير خاصة لضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وقائماً على المساواة. |
También se debe indicar si el sistema jurídico permite o dispone medidas especiales para garantizar el disfrute pleno y en pie de igualdad de los derechos humanos. | UN | وينبغي تقديم معلومات تحدِّد ما إذا كان النظام القانوني يسمح أو يكلِّف باتخاذ تدابير خاصة لضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وقائماً على المساواة. |
También se debe indicar si el sistema jurídico permite o dispone medidas especiales para garantizar el disfrute pleno y en pie de igualdad de los derechos humanos. | UN | وينبغي تقديم معلومات تحدِّد ما إذا كان النظام القانوني يسمح أو يكلِّف باتخاذ تدابير خاصة لضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وقائماً على المساواة. |
Entre estas se incluyen medidas especiales para garantizar que las mujeres rurales tengan un mayor acceso a la atención pública de la salud y que las clínicas rurales dispongan de profesionales de la salud cualificados y adecuados. | UN | وهذه تشمل تدابير خاصة لضمان زيادة حصول المرأة الريفية على الرعاية الصحية العامة وتزويد العيادات الريفية بأخصائيين صحيين مؤهلين وملائمين. |
Se deben adoptar medidas especiales para garantizar que las mujeres de las minorías puedan disponer de préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لضمان حصول نساء الأقليات على القروض المصرفية والرهون العقارية، وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي. |
Deben tomarse medidas especiales para garantizar que las mujeres y los niños, así como los grupos vulnerables, gocen de pleno acceso a los servicios relacionados con el estado de derecho, y que estos servicios respondan a sus derechos y necesidades; | UN | ويجب اتخاذ تدابير خاصة لضمان استفادة النساء والأطفال والفئات الضعيفة استفادة كاملة من الخدمات ذات الصلة بسيادة القانون واستجابة هذه الخدمات لحقوقهم واحتياجاتهم؛ |
Considerando que los campesinos constituyen un grupo social específico tan vulnerable que la protección de sus derechos requiere medidas especiales para garantizar que los Estados respeten, protejan y hagan cumplir sus derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الفلاحين يشكلون فئة اجتماعية محددة ضعيفة إلى حد يجعل حماية حقوقهم تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان احترام الدول حقوقهم الإنسانية وحمايتها وإعمالها لهذه الحقوق، |
En la Ley de igualdad de género se estipulan medidas especiales para garantizar y fomentar la igualdad de género. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على تدابير خاصة لكفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بها. |
Además, deberían adoptarse medidas especiales para garantizar que los niños estén protegidos contra semejantes violaciones de los derechos humanos y que sean atendidos por programas de rehabilitación e inserción en un clima que promueva la dignidad y la autoestima del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لكفالة حماية اﻷطفال ضد حدوث انتهاكات لحقوق الانسان من هذا القبيل واستفادتهم من برامج الانعاش وإعادة الادماج في بيئة تعزز كرامة الطفل وثقته بنفسه. |
:: Determinar que se deben adoptar medidas especiales para garantizar que las personas de edad reciban un trato humano y oportunidades para contribuir a la reconciliación y al desarrollo después de los conflictos; | UN | :: تحديد ما يتعين اتخاذه من تدابير خاصة لكفالة تلقي كبار السن لمعاملة إنسانية وفرص للإسهام في المصالحة والتنمية بعد انتهاء الصراعات. |
3. Se abren las rutas sujetas a medidas especiales para garantizar la seguridad del tránsito (art. V, párrs. 2 y 3) | UN | ٣ - فتح الطرق ذات التدابير الخاصة لضمان المرور اﻵمن )المادة الخامسة، الفقرتان ٢ و ٣( |
El Comité insta al Estado parte a adoptar con carácter prioritario medidas especiales para garantizar la conservación del idioma, la cultura, las características religiosas y las tradiciones de los crimchak y los caraítas, conforme a la Recomendación general Nº 32 (2009) del Comité relativa al significado y alcance de las medidas especiales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على سبيل الأولوية، باعتماد تدابير خاصة لتمكين طائفتي الكريمشاكس والكارايتاس من صون لغتهما وثقافتهما وخصائصهما الدينية وتقاليدهما، وفقاً لتوصية اللجنة العامة رقم 32(2009) بشأن معنى ونطاق التدابير الخاصة. |
Azerbaiyán tomó nota de que se había modificado la Constitución con el fin de adoptar medidas especiales para garantizar la igualdad de derechos entre hombres y mujeres y que había aumentado el número de escaños ocupados por mujeres en el Parlamento. | UN | وأشارت أذربيجان إلى التعديلات التي أدخلت على الدستور والتي تنص على اعتماد تدابير محددة لكفالة تساوي حقوق الرجال والنساء، وكذلك زيادة عدد المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان. |
Mientras tanto, los familiares a cargo de antiguos combatientes, en su mayoría mujeres y niños, expresaron la necesidad de que se adoptaran medidas especiales para garantizar su seguridad. | UN | وفي هذه الأثناء، أعرب أفراد عائلات المقاتلين السابقين، وأغلبيتهم من النساء والأطفال، عن ضرورة اتخاذ تدابير خاصة تكفل سلامتهم. |