"miembros de esta organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷعضاء في هذه المنظمة
        
    • الأعضاء في المنظمة
        
    • أعضاء في هذه المنظمة
        
    • أعضاء هذه المنظمة
        
    • عضو في هذه المنظمة
        
    • عضوية هذه المنظمة
        
    • إليها بعد
        
    • أعضاء في المنظمة
        
    • اﻷعضاء في هذه الهيئة
        
    • دولة عضوا في المنظمة
        
    • أعضاء في هذه الهيئة
        
    La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Confiaremos en el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización a este respecto. UN وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Sin embargo, lejos de ganar apoyo, esa propuesta sigue generando mucho rechazo entre un grupo importante de Estados Miembros de esta Organización. UN بيد أن الاقتراح المذكور، بدلا من كسب التأييد، يولد مقاومة شديدة داخل مجموعة رئيسية من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Estamos convencidos de que es a través del cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros de esta Organización, que el mundo comenzará a cambiar para mejor. UN ونحن مقتنعون بأنه من خلال وفاء الدول الأعضاء في المنظمة بالالتزامات التي تعهدت بها سيبدأ العالم في التحول نحو الأفضل.
    Incluso en cuanto a los que siguen siendo objetos de proceso judicial, muchos siguen libres y reciben refugio seguro por Estados Miembros de esta Organización, evadiendo así la justicia internacional. UN وحتى بالنسبة إلى الذين مـــا زالوا مستهدفيــن للمقاضاة، يبقــى العديـــد منهم طلقاء يحظـــون بملجأ آمن بمنأى عن العدالة الدولية من جانب دول أعضاء في هذه المنظمة.
    No sé que habría pasado con los Miembros de esta Organización si tenían que votar por el tercer párrafo del preámbulo. UN وإنني لا أعلم ما كان سيحصل لو طُلب من أعضاء هذه المنظمة التصويت على الفقرة الثالثة من الديباجة.
    Además, abrigamos la esperanza sincera de que todos los Estados Miembros de esta Organización contemplen esta cuestión con un criterio amplio. UN وعلاوة على هـذا يحدونـي وطيد اﻷمل أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة إلى المسألة بعقل مفتوح.
    Su esfuerzo y dedicación complementaron la determinación y visión de todos los Estados Miembros de esta Organización que propiciaron el éxito de la Conferencia. UN إن التزامهم ومثابرتهم قد أكملا تصميم وبصيرة جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة لانجاح هذا المؤتمر.
    La dimensión y complejidad de algunos de estos conflictos han conducido a la desintegración de algunos Estados Miembros de esta Organización. UN وقد أفضى حجم وتعقد بعض هذه الصراعات إلى تفكك بعض الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Finalmente, deseo decir unas palabras sobre la obligación de todos los Estados Miembros de esta Organización de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، نود أن ندلي ببضع كلمات بشأن التزام جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة باحترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة.
    Los Estados Miembros de esta Organización acordaron en Viena que independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, su obligación es fomentar y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولقد اتفقــت الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة في فيينا على أنه بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، فمن واجبها تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Todos los Estados Miembros de esta Organización tienen la responsabilidad de garantizar esfuerzos continuados y honestos para hacer que la paz sea permanente. UN إن جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تقع عليهم مسؤولية لبذل جهود مستمرة أمينة لجعل السلام دائما.
    Quiero recordar y hacer un llamado a todos los colegas, a los Estados Miembros de esta Organización, que tenemos solamente 24 días para negociar este documento. UN وأدعو جميع زملائي والدول الأعضاء في المنظمة إلى مراعاة أنه لم يعد أمامنا سوى 24 يوما للتفاوض على هذه الوثيقة.
    Los Estados Miembros de esta Organización han dado un apoyo extraordinario para aliviar la actual situación de Haití. UN وقدمت الدول الأعضاء في المنظمة دعما استثنائيا للمساعدة في تخفيف الحالة الراهنة في هايتي.
    Debe ser una obligación moral y jurídica de todos los países Miembros de esta Organización que no exista impunidad para los responsables de crímenes de guerra ni para la violación sistemática de los derechos humanos. UN وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Con la admisión de Montenegro, casi todos los países del mundo se han convertido en Miembros de esta Organización mundial, todos excepto uno: Taiwán. UN وبانضمام الجبل الأسود، أضحت كل بلدان العالم تقريبا أعضاء في هذه المنظمة العالمية، باستثناء بلد واحد - ألا وهو تايوان.
    Sin embargo, quiero recordar a este órgano que todos somos Estados Miembros de esta Organización. UN لكنني أذكّر هذه الهيئة بأننا جميعنا دول أعضاء في هذه المنظمة.
    Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los Miembros de esta Organización. UN هذه هي إحدى التحديات الكبرى التي تواجه أعضاء هذه المنظمة.
    Asimismo, quiero reiterar que los miembros del Grupo de los 77 y China respetan el derecho de todos y cada uno de los Estados Miembros de esta Organización. UN كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة.
    Hace 50 años sólo eran Miembros de esta Organización unos pocos países, que tuvieron el privilegio de hacer oír su voz sobre los asuntos mundiales. UN قبل ٥٠ عامــا، لم تكن عضوية هذه المنظمة تشمل إلا القليل من البلدان.
    En particular, debían adoptarse medidas para facilitar la pronta adhesión a la OMC de los PMA que aún no eran Miembros de esta Organización. UN وينبغي بوجه خاص اتخاذ التدابير اللازمة لضمان انضمام أقل البلدان نمواً على وجه السرعة إلى منظمة التجارة العالمية إذا كانت لم تنضم إليها بعد.
    Actualmente, muchos de los pequeños países en desarrollo que son Miembros de esta Organización enfrentan graves problemas económicos. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه عدة بلدان نامية صغيرة أعضاء في المنظمة مشاكل اقتصادية حادة.
    Su pueblo también está calificado para gozar de los derechos de que disfrutan todos los pueblos de los Estados Miembros de esta Organización mundial. UN كما أن من حق شعبهما أن يتمتع بالحقوق التي يتمتع بها كل سكان البلدان اﻷعضاء في هذه الهيئة العالمية.
    Hace 50 años, en la ciudad que fue cuna de las ideas de libertad, igualdad y fraternidad, los 58 Estados que en ese entonces eran Miembros de esta Organización, entre los cuales se encontraba el Paraguay, expresaron su ideal y su pensamiento comunes en cuanto a los derechos fundamentales del hombre. UN قبل خمسين سنة في المدينة التي كانت مهد أفكار الحرية والمساواة واﻹخاء أعربت ٥٨ دولة عضوا في المنظمة من بينها باراغواي عن مثلها العليا وأفكارها المشتركة في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Recordemos la alegría y felicidad con que los ex países coloniales surgieron a la independencia como Miembros de esta Organización. ¿A qué genio se le ocurrió pensar en ella y, más tarde, fundarla? ¿Qué idealismo lo sustentó? UN فلنتذكر الفرحة والغبطة اللتين نهضت بهما البلدان المستعمرة سابقا الى الاستقلال بوصفها أعضاء في هذه الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus