El observador de la Organización Africana de Poblaciones Indígenas y Minoritarias preguntó las facilidades que podrían brindarse para alentar la participación de los grupos minoritarios que no podían costear los gastos de viaje y alojamiento en Ginebra. | UN | وسأل المراقب عن منظمة الشعوب الأفريقية الأصلية والأقليات عما إذا كان يمكن تقديم تسهيلات لتشجيع مشاركة فئات الأقليات التي لا يمكنها تحمل نفقات السفر والإقامة في جنيف. |
En tercer lugar, aumenta el número de cursos de idiomas minoritarios que se enseñan en las escuelas de las minorías religiosas y se hace un esfuerzo por institucionalizar la enseñanza en las lenguas de las minorías de conformidad con el artículo 15 de la Constitución. | UN | ثالثا، يتزايد عدد فصول تعليم لغات الأقليات التي تدرس في مدارس الأقليات الدينية، ويبذل جهد لمأسسة تدريس لغات الأقليات وفقا للمادة 15 من الدستور. |
Una parte importante del proyecto es buscar formas de cambiar las actitudes de los grupos minoritarios que todavía practican la mutilación genital de las mujeres. | UN | ومن أجزاء المشروع الهامة السعي إلى الإهتداء إلى الطرق الكفيلة بتغيير مواقف الأقليات التي لاتزال تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Por ello, se hizo hincapié en elaborar una estrategia que permitiese sensibilizar a la opinión pública sobre esta cuestión e impartir capacitación sobre el régimen de protección de los derechos humanos de las comunidades y grupos minoritarios que seguían estando en una situación de desventaja. | UN | ومن ثم، جرى التركيز على ضرورة وضع استراتيجية للتوعية والتدريب بشأن نظام حماية حقوق الإنسان لجماعات ومجموعات الأقليات التي ما زالت مستضعفة. |
Los solicitantes minoritarios que cumplen los requisitos pueden cambiar sus matrículas de la República Federativa de Yugoslavia por las de Kosovo. | UN | ويجوز لمقدمي الطلبات من الأقليات الذين يحق لهم الحصول على هذه اللوحات أن يختاروا تغيير اللوحات الصادرة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والاستعاضة عنها بلوحات مسجلة في كوسوفو. |
Este principio implica la asignación de recursos adicionales y la realización de nuevas actividades para fomentar el derecho a la educación entre los grupos minoritarios que históricamente hayan sido víctimas de injusticias o discriminación al hacer efectivo su derecho a la educación. | UN | ويقضي مبدأ المساواة في المعاملة بتخصيص موارد وجهود إضافية للنهوض بالحق في التعليم في صفوف الأقليات التي طالما كانت ضحية ظلم أو تمييز في إعمال حقها في التعليم. |
Ese fenómeno puede causar la marginación de los idiomas de los grupos minoritarios, que son sustituidos paulatinamente por el idioma del grupo dominante como lingua franca de una zona e idioma principal para el empleo en una región. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تهميش لغات جماعات الأقليات التي تحل لغة الجماعة المهيمنة تدريجياً محل لغتها بوصفها اللغة الشائعة في المنطقة واللغة الأساسية للعمالة فيها. |
Durante las visitas a los países deberían hacer todo lo posible para reunirse con los representantes de las minorías, incluidos los representantes de los grupos minoritarios que puedan estar más marginados y que vivan en zonas remotas. | UN | وينبغي أن يكفلوا، خلال زياراتهم القطرية، عقد اجتماعات مع ممثلي الأقليات، بما يشمل اجتماعات مع مجموعات الأقليات التي قد تعاني من أكبر قدر من التهميش وتعيش في المناطق النائية. |
La legislación y la Constitución también garantizaban el uso de las lenguas minoritarias en tribunales y en la administración pública, así como en las administraciones locales, en el caso de grupos minoritarios que supongan más del 20% de los residentes. | UN | ويكفل الدستور والتشريعات أيضاً استخدام لغات الأقليات في المحاكم وفي الإدارة العامة، وكذلك في الإدارات المحلية بالنسبة إلى الأقليات التي تفوق نسبتها 20 في المائة من مجموع السكان. |
Empresas y agentes del mundo empresarial han estado implicados en actos de violencia contra minorías, por ejemplo contra grupos minoritarios que ocupan tierras o territorios considerados valiosos para el desarrollo agrícola, la explotación de los recursos naturales o los proyectos urbanísticos a nivel nacional. | UN | وقد شاركت جهات فاعلة تنتمي إلى مؤسسات وشركات تجارية في العنف الذي يمارس ضد الأقليات، كالعنف الموجه مثلا ضد الأقليات التي تحتل أراض أو أقاليم ذات قيمة للتنمية الزراعية أو لاستغلال الموارد الطبيعية أو لمشاريع التنمية الوطنية. |
Violencia o restricciones severas en contra de grupos minoritarios que hayan ocupado tradicionalmente una posición importante. | UN | :: أعمال العنف أو القيود الخطيرة التي تستهدف جماعات الأقليات التي يُنظر إليها على أنها تحتفظ من الناحية التقليدية بموقع مرموق |
También toma nota de la transcripción en curso de los idiomas minoritarios que existen sólo en forma oral y espera que esas transcripciones ayuden a superar las dificultades que enfrentan los niños de las minorías en el sistema educativo escolar basado en el idioma jemer. | UN | كما يشير إلى العمل الجاري في الوقت الراهن لتدوين لغات الأقليات التي لا توجد إلا كلغات منطوقة فقط، ويأمل في أن يساعد هذا التدوين على التغلب على الصعوبات التي تواجه أطفال الأقليات في النظام التعليمي الرسمي القائم على اللغة الخميرية. |
51. Se pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para preservar, proteger y promover los idiomas y las culturas minoritarios, que no deben limitarse a la minoría musulmana de Tracia. | UN | 51- ويرجى من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لحفظ وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات التي ينبغي أن لا تقتصر على الأقلية المسلمة في تراس. |
Violencia o restricciones severas en contra de grupos minoritarios que hayan ocupado tradicionalmente una posición importante, por ejemplo, como elites comerciales o en la vida política e instituciones estatales. | UN | 10- أوجه العنف أو القيود الخطيرة التي تستهدف مجموعات الأقليات التي يُنظر إليها عادة على أنها تحتل مناصب مرموقة، مثلاً كنُخب في مجال الأعمال أو في الحياة السياسية أو مؤسسات الدولة. |
171. Se pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para preservar, proteger y promover los idiomas y las culturas minoritarios, que no deben limitarse a la minoría musulmana de Tracia. | UN | 171- ويرجى من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لحفظ وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات التي ينبغي أن لا تقتصر على الأقلية المسلمة في تراس. |
64. Los grupos minoritarios que sufren una discriminación o exclusión generalizadas corren un riesgo mucho mayor de encontrarse en la pobreza que otros grupos. | UN | 64- إن احتمال أن تتعرض للفقر الأقليات التي تواجه تمييزاً أو إقصاءً على نطاق واسع أكبر بكثير من احتمال تعرض مجموعات أخرى لـه. |
10. Violencia o restricciones severas en contra de grupos minoritarios que hayan ocupado tradicionalmente una posición importante, por ejemplo, como elites comerciales o en la vida política e instituciones estatales. | UN | 10- أوجه العنف أو القيود الخطيرة التي تستهدف مجموعات الأقليات التي يُنظر إليها عادة على أنها تحتل مناصب مرموقة، مثلاً كنُخب في مجال الأعمال أو في الحياة السياسية أو مؤسسات الدولة. |
En el informe se señala el escaso número de miembros de los grupos minoritarios que regresan voluntariamente a Kosovo y Metohija, unos 400 serbios y 300 roma a fines de julio de 2007; sin embargo, no se ofrece ninguna explicación verosímil de esta cifra decepcionante. | UN | أشار التقرير إلى انخفاض عدد طوائف الأقليات التي تعود طوعيا إلى كوسوفو وميتوهيا، وهي حوالي 440 من الصرب و 300 من الروما، في نهاية تموز/يوليه 2007؛ إلا أن التقرير لا يقدم تفسيرات تتسم بالمصداقية لتلك الأرقام المخيبة للآمال. |
El Comité observa que la educación primaria sigue siendo un problema para las minorías étnicas en el norte y este del país, donde hay 20 idiomas minoritarios que se hablan como lengua materna, mientras en el programa oficial de estudios sólo se utiliza el idioma khmer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم الابتدائي لا يزال يمثل مشكلة تواجهها مختلف الأقليات العرقية المقيمة في شمال البلد وشرقه حيث توجد 20 لغة من لغات الأقليات التي تتحدث بها هذه المجموعات باعتبارها لغتها الأم، في حين أن منهج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير كوسيلة للتعليم. |
Señaló en especial a la atención la situación de los miembros de los clanes minoritarios, que sufren discriminación y reciben poca protección de sus propios clanes o de las autoridades locales. | UN | واسترعى السيد النجار الانتباه بشكل خاص إلى محنة أفراد عشائر الأقليات الذين يعانون من التمييز ولا يحصلون على أية حماية تُذكر من العشائر التي ينتمون إليها أو من السلطات المحلية. |
16. Deberían elaborarse programas de educación cívica, adaptados en lo posible a todos los grupos minoritarios que haya en el Estado, para informar a las minorías de los procedimientos de acceso al sistema electoral. | UN | 16- وينبغي أن تُستحدث برامج تثقيف مدني تزود الأقليات بمعلومات عن كيفية مشاركتها في نظام الانتخابات، وأن تكيَّف هذه البرامج قدر الإمكان لتناسب كل فئة من فئات الأقليات الموجودة في الدولة. |