| El mero apoyo para la opción cero, sin adherir a la moratoria sobre los ensayos, hará que todo el proceso carezca de sentido. | UN | أما مجرد تأييد خيار قوة الصفر التدميرية دون التقيد بوقف اختياري للتجارب، فسيحول العملية برمتها إلى عملية لا معنى لها. |
| En consecuencia, acogemos con satisfacción la decisión tomada por algunos países de declarar una moratoria sobre la exportación de esas minas. | UN | لذلك، نرحب بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان بإعلان وقف اختياري لتصدير هذه اﻷلغام. |
| Una iniciativa importante de parte de la comunidad internacional ha sido la puesta en ejecución de una moratoria sobre las exportaciones de minas antipersonal. | UN | ومن المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي في هذا الصدد تنفيذ وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
| En el ínterin puedo confirmar que el Reino Unido mantendrá la moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
| Con el fin de enfrentar mejor ese flagelo, hemos decidido transformar la moratoria sobre armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا. |
| Como saben los representantes, en sus dos últimos períodos de sesiones la Asamblea General aprobó resoluciones en las que se exhorta a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ويدرك اﻷعضاء أن الجمعية العامة اتخذت في دورتيها الماضيتين قرارات تنادي بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية. |
| Así pues, se podría conferir carácter universal a la actual moratoria sobre la exportación de tales minas. | UN | إن ما يطبﱠق حاليا من وقف اختياري لتصدير هذه اﻷلغام سيصبح حينها عالمياً. |
| de una moratoria sobre la aplicación de la pena de muerte | UN | اعتماد وقف اختياري لاستخدام عقوبة اﻹعدام كتدبير عقاب |
| En 1995 Belarús firmó una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي عام 1995، وقعت بيلاروس على وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
| Es fundamental que todos los Estados que poseen armas nucleares mantengan una moratoria sobre los ensayos nucleares hasta que el Tratado entre en vigor. | UN | ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة. |
| Mientras se llega a tal acuerdo, Rusia propone que se declare una moratoria sobre el emplazamiento de armas en el espacio exterior. | UN | وقبل التوصل إلى مثل هذا الترتيب، اقترح الجانب الروسي إعلان وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
| En espera de la conclusión de ese instrumento jurídico, los Estados partes instaron a ambos Estados a que se comprometieran a establecer una moratoria sobre la producción de ese material fisionable. | UN | وبانتظار إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية. |
| Lamentamos profundamente la decisión israelí de no prorrogar la moratoria sobre los asentamientos. | UN | ونأسف أسفاً عميقاً للقرار الإسرائيلي بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |
| En la resolución se propone una moratoria sobre la exportación de armas y minas antipersonal, pero no se aborda la producción y el uso. | UN | فقد نص القرار على الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولكنه لم يتطرق إلى إنتاجها واستخدامها. |
| También es importante que la moratoria sobre las exportaciones no obstaculice las preocupaciones válidas de los gobiernos en relación con la legítima defensa. | UN | ومن الهام أيضا ألا يعوق الوقف الاختياري للصادرات مراعاة الشواغل المشروعة للحكومات فيما بتعلق بالدفاع عن النفس. |
| Mi delegación apoya la moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ويؤيد وفدي الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية. |
| China apoya la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición de los ensayos nucleares y, en el ínterin, mantiene la moratoria sobre los ensayos nucleares; apoya asimismo el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | والصين تؤيد دخول معاهدة حظر التجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر ومواصلة فرض حظر على التجارب النووية إلى أن يتحقق ذلك؛ كما أنها تؤيد بالمثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
| Acogemos con beneplácito la moratoria sobre ensayos nucleares anunciada por algunas Potencias nucleares. | UN | ونحن نرحب بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنته دول نووية معينة. |
| Los Estados poseedores de armas nucleares deben continuar con su moratoria sobre ensayos nucleares. | UN | وينبغي للدول الحائزة للسلاح النووي أن تستمر في وقفها الاختياري للتجارب النووية. |
| Si bien la Administración no tiene previsto solicitar que el Senado reconsidere su decisión, permítanme dejar claro que los Estados Unidos tienen la intención de mantener su moratoria sobre los ensayos nucleares vigente desde 1992. | UN | ومع أن الإدارة لا تعتزم السعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، فإنني أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي التقيد بوقفها الاختياري للتجارب النووية الساري منذ عام 1992. |
| Sin duda ese objetivo se lograría si todas las Potencias nucleares cumplieran la moratoria sobre ensayos nucleares. | UN | ولا شك أن ذلك الهدف سيتحقق إذا احترمت جميع الدول النووية الوقف المؤقت لتفجيرات التجارب النووية. |
| Todos los Estados deben afirmar su compromiso con una moratoria sobre ensayos nucleares y con la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويتعين على جميع الدول تأكيد التزامها بوقف التجارب والتبكير ببدء نفاذ اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| Mientras el Tratado no entre en vigor, los Estados poseedores de armas nucleares y otras Potencias nucleares deberían mantener la moratoria sobre las explosiones de los ensayos nucleares. | UN | وريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، يتعين على الدول النووية وغيرها من الدول الحائزة للسلاح النووي أن تواصل في الأثناء توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
| Al comienzo de la reforma agraria, al levantarse la moratoria sobre la venta de tierras, la ley en cuestión mostró su utilidad para impedir la fragmentación de parcelas agrícolas. | UN | وأنه عندما أدخلت إصلاحات الأراضي الزراعية في بادئ الأمر ورُفع الوقف المفروض على بيع الأراضي، ثبتت جدوى القانون المذكور في الحيلولة دون تجزئة قطع الأراضي الزراعية. |
| También preguntó si Liberia estaba examinando la posibilidad de establecer una moratoria sobre la pena de muerte. | UN | كما سألت عما إذا كانت ليبيريا تفكر في فرض وقف طوعي لعقوبة الإعدام. |
| Argelia tomó nota de la adhesión de Mongolia a la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y se refirió a la moratoria sobre la pena de muerte. | UN | وأشارت الجزائر إلى التزام منغوليا بمعظم صكوك حقوق الإنسان الدولية وبالوقف الاختياري الذي فرضته على عقوبة الإعدام. |
| Se encomia al Gobierno por mantener la moratoria sobre la aplicación de la pena de muerte, en vigor desde 1998. | UN | 42 - وأجزل الثناء للحكومة على مواصلتها التوقف الاختياري عن استخدام عقوبة الإعدام، والقائم منذ عام 1998. |
| Recomendó que Botswana adoptase una moratoria sobre la pena de muerte con miras a la abolición de esa pena en la legislación nacional. | UN | وأوصت بأن تُقر بوتسوانا وقفاً اختيارياً بشأن تطبيق عقوبة الإعدام بهدف إلغائها من تشريعاتها الوطنية. |
| Sin embargo, está considerando una nueva moratoria sobre la pena capital. | UN | غير أن حكومته تنظر في وقف تطبيق هذه العقوبة مرة أخرى. |