| Nosotros, en el Gobierno de los Estados Unidos y en la familia olímpica insistimos en que es posible seguir construyendo la paz mundial por medio del deporte. | UN | ونحن في حكومة الولايات المتحدة وفي اﻷسرة اﻷولمبية نصر على أنه في اﻹمكان مواصلة بناء السلام العالمي من خلال الرياضة. |
| Se están llevando a cabo varios estudios a fin de elaborar estrategias que promuevan la eficacia y la equidad en la economía mundial por medio de la migración internacional. | UN | وتجرى حاليا دراسات لوضع استراتيجيات يتم بها تعزيز الكفاءة والمساواة في الاقتصاد العالمي من خلال الهجرة الدولية. |
| Beijing, 1990 Conferencia sobre el derecho del mundo: " La paz mundial por medio del derecho " . | UN | بيجين، ١٩٩٠ السلام العالمي من خلال مؤتمر القانون بشأن قانون العالم. |
| Varias regiones tenían protocolos sobre actividades realizadas en tierra y fuentes de contaminación terrestre, otras estaban en vías de elaborarlos y otras estaban aplicando el Programa de Acción mundial por medio de mecanismos distintos de esos protocolos. | UN | وهناك عدة أقاليم لديها بروتوكولات خاصة بالأنشطة البرية ومصادر التلوث، بينما تمر أقاليم أخرى بعملية وضع مثل هذه البروتوكولات وأقاليم غيرها تنفذ برنامج العمل العالمي عن طريق آليات غير هذه البروتوكولات. |
| Necesidades y oportunidades para la creación de capacidad para aumentar la participación en el plan de vigilancia mundial por medio de la asistencia financiera y técnica | UN | رابعا - احتياجات وفرص بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة في خطة الرصد العالمية من خلال المساعدات المالية والتقنية |
| Las contribucio nes del Organismo a la seguridad del mundo mediante el funcionamiento eficaz del sistema de salvaguardias, y al desarrollo mundial por medio de la cooperación pacífica en la esfera nuclear, son sustanciales y valiosas. | UN | إن اسهامات الوكالة في اﻷمن العالمي، عن طريق التشغيل الفعال لنظام الضمانات، وفــي التنمية العالمية عن طريق التعاون النووي السلمــي اسهامات هامة وقيمة. |
| Esto muestra que los países menos adelantados cada vez están más integrados en la economía mundial por medio del comercio internacional. | UN | ويبين ذلك أن أقل البلدان نمواً ماضية في الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة الدولية. |
| Los Gobiernos de Austria, Francia, Italia, la República de Corea, otros donantes bilaterales y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo aportarán ayuda financiera al Foro mundial por medio de un fondo fiduciario de donantes múltiples. | UN | وستقدم حكومات إيطاليا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، والنمسا، والجهات المانحة الثنائية الأخرى وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي الدعم المالي إلى المنتدى العالمي من خلال صندوق استئماني متعدد المانحين. |
| La comunidad internacional se ha ocupado de esta amenaza mundial por medio de instrumentos jurídicos multilaterales como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وقد تصدى المجتمع الدولي لهذا التهديد العالمي من خلال صكوك قانونية متعددة الأطراف مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
| Las autoridades gubernamentales deberían abordar de forma proactiva las estructuras de incentivos desalineadas y el mayor riesgo financiero de la economía mundial por medio de políticas anticíclicas y reglamentaciones prudenciales. | UN | وينبغي للسلطات الحكومية أن تبادر بمعالجة الاختلال في هياكل الحوافز وتزايد المخاطر المالية في الاقتصاد العالمي من خلال سياسات مواجهة الدورات المالية والتنظيم الحكيم. |
| Como primera medida, el PNUD divulgaría los informes de auditoría interna entre las organizaciones intergubernamentales donantes y el Fondo mundial por medio de una aplicación en línea de acceso seguro a distancia. | UN | وكخطوة أولى، سيقوم البرنامج الإنمائي بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمنظمات الحكومية الدولية وللصندوق العالمي من خلال موقع إلكتروني مؤَمن يمكن الوصول إليه من بعيد عبر شبكة الإنترنت. |
| Como primera medida, el PNUD divulgaría los informes de auditoría interna entre las organizaciones intergubernamentales donantes y el Fondo mundial por medio de una aplicación en línea de acceso seguro a distancia. | UN | وكخطوة أولى، سيقوم البرنامج الإنمائي بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمنظمات الحكومية الدولية وللصندوق العالمي من خلال موقع إلكتروني مؤَمن يمكن الوصول إليه من بعيد عبر شبكة الإنترنت. |
| Intervenciones normativas: mejora permanente de la competitividad en la economía mundial por medio de la ampliación de una base de recursos humanos creativos, calificados y competentes | UN | التدخل على صعيد السياسات: مواصلة تحسين القدرة على المنافسة في إطار الاقتصاد العالمي من خلال تعزيز قاعدة موارد بشرية ماهرة وكفؤة وقادرة على الابتكار |
| Afecta a diferentes países y regiones de diversas maneras, pero es necesario que restablezcamos el crecimiento mundial por medio de estímulos coordinados y de una regulación fortalecida que restaure la confianza en el sistema financiero. | UN | وهي تؤثر في سائر البلدان والمناطق بطرق مختلفة، ولكننا نحتاج إلى استتباب في النمو العالمي عن طريق حافز منسق وقواعد تنظيمية معززة لإعادة الثقة في النظام المالي. |
| Lanzaron abiertamente el mensaje de que el Pakistán debería abandonar su política basada en fuertes principios de apoyo a la lucha del pueblo de Cachemira por conseguir su derecho a la libre determinación, que la propia India y la comunidad mundial por medio de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas le han prometido. | UN | وكانت الرسالة المفتوحة هي أن على باكستان أن تتخلى عن سياستها المبدئية بدعم الكفاح اﻷهلي لشعب كشمير من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به الهند ذاتها والمجتمع العالمي عن طريق قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
| En la era de liberalización comercial posterior a la Ronda Uruguay, África se enfrenta al reto de integrarse en la economía mundial por medio del comercio, las inversiones, el desarrollo industrial y una relación equilibrada con empresas transnacionales. | UN | وفي الفترة التي أعقبت جولة أوروغواي بشأن تحرير التجارة، تواجه أفريقيا التحدي المتمثل في أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة، والاستثمار، والتنمية الصناعية، وإقامة علاقة متوازنة مع الشركات عبر الوطنية. |
| Necesidades y oportunidades para la creación de capacidad para aumentar la participación en el plan de vigilancia mundial por medio de la asistencia financiera y técnica | UN | رابعاً - احتياجات وفرص بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة في خطة الرصد العالمية من خلال المساعدات المالية والتقنية |
| Creemos que no deberían seguir retrasándose las oportunidades en el comercio mundial por medio del marco multilateral de comercio de la OMC. | UN | ونرى ألا تتأخر أكثر من ذلك إتاحة الفرص في التجارة العالمية من خلال إطار التجارة المتعدد الأطراف لمنظمة التجارة العالمية. |
| Se trata de cuestiones relacionadas con el desarrollo, las operaciones de mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de las actividades de consolidación de la paz, las operaciones humanitarias y de socorro, la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y el mejoramiento de la seguridad energética mundial por medio de la creación de rutas de transporte seguras. | UN | وهي قضايا تتصل بالتنمية وعمليات حفظ السلام وتعزيز أنشطة بناء السلام، والعمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة ومكافحة الإرهاب بكل أشكاله وتعزيز أمن الطاقة العالمية عن طريق إنشاء طرق نقل آمنة. |
| Asimismo, trabaja en el desarrollo económico mundial por medio de financiación directa en el Sur Global; la promoción de la financiación para el desarrollo; la deuda y el comercio. | UN | ويعمل بصدد التنمية الاقتصادية العالمية بواسطة التمويل المباشر في عالم الجنوب؛ والدعوة إلى التمويل من أجل التنمية؛ والديون والتجارة. |
| La División de Codificación estableció en 1998 su primer sitio web con el objetivo de ampliar la difusión de información sobre el derecho internacional a escala mundial por medio de Internet. | UN | 30 - في عام 1998، أنشأت شعبة التدوين أول موقع شبكي لها كوسيلة لتوسيع نطاق نشر المعلومات عن القانون الدولي على نطاق عالمي عن طريق الإنترنت. |