Destacando que el proceso de mundialización económica plantea nuevos riesgos e incertidumbres, | UN | وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق مخاطر وشكوكاً جديدة، |
La mundialización económica ha propiciado la competencia entre ciudades en perjuicio de los pobres. | UN | إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير. |
A continuación subrayó que los efectos de la mundialización económica afectaban principalmente a las mujeres. | UN | ثم ركزت على أن عبء آثار العولمة الاقتصادية يقع أساساً على كاهل المرأة. |
Consciente de que la mundialización económica entraña dificultades en los mercados del trabajo de los países industrializados que temen perder empleos en beneficio de los países en desarrollo cuyo sector exportador se halla en expansión, | UN | وإذ يعي التحديات التي تفرضها العولمة الاقتصادية والعبء الثقيل الذي تلقي به على عاتق أسواق العمل في البلدان الصناعية، التي تخشى فقدان للوظائف لصالح البلدان النامية صاحبة القطاعات المصدرة المتنامية، |
34. África sigue marginada en el rápido proceso de mundialización económica. | UN | 34 - وما زالت أفريقيا مهمشة في عالم اقتصادي متجه إلى العولمة بسرعة. |
La reciente experiencia de Tailandia sugiere que, para prosperar en la mundialización económica, los países en desarrollo tienen que comprender perfectamente el funcionamiento de las fuerzas del mercado y adaptarse a ellas. | UN | والتجربة التي خاضتها تايلند مؤخرا تفيد بأن الازدهار في ظل العولمة الاقتصادية يفرض على البلدان النـامية أن تتفهم تماما كيف تعمــل قوى الســوق وأن تتـكيف وفقا لذلـك. |
El desarrollo sostenible significa que la mundialización económica debe ir unida a instituciones, normas y responsabilidades que sean un reflejo de la realidad contemporánea. | UN | وتعني التنمية المستدامة أنه يجب أن تضاهي العولمة الاقتصادية المؤسسات والقواعد والمسؤوليات التي تضاهي الحقائق المعاصرة. |
Además, la mundialización económica ha colocado a los países en desarrollo en una situación desfavorable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت العولمة الاقتصادية البلدان النامية في حالة غير مواتية. |
En el último decenio del siglo, la mundialización económica avanzó a un ritmo acelerado, al tiempo que se seguía ensanchando la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | وفي العقد الأخير من القرن، تقدمت العولمة الاقتصادية بخطى حثيثة، بينما استمرت الفجوة بين الشمال والجنوب في الاتساع. |
No todos los países han sido beneficiarios del progreso de la ciencia y la tecnología modernas y la mundialización económica. | UN | ولم تستفد جميع البلدان من التقدم الحديث في مجال العلم والتكنولوجيا ومن العولمة الاقتصادية. |
Si la mundialización económica es lo que caracteriza nuestro mundo de hoy, esta mundialización debe tener otra cara para que el panorama sea completo. | UN | أما إذا كانت العولمة الاقتصادية هي الصفة التي تميز عالم اليوم، فإنها بحاجة إلى وجه آخر لتكتمل الصورة. |
Sin embargo, en una época de mundialización económica los individuos podían influir cada vez más en economías enteras de manera extraterritorial. | UN | ولكن تزداد قدرة الأفراد في عصر العولمة الاقتصادية على التأثير على اقتصادات بأكملها خارج نطاق الأقاليم الوطنية. |
Sin embargo, en términos generales, los países africanos aún no disfrutan de los beneficios de la mundialización económica. | UN | إلا أن البلدان الأفريقية، بشكل عام،لم تنعم بفوائد العولمة الاقتصادية بعد. |
En segundo lugar, promover un desarrollo equilibrado y firme en el contexto de la mundialización económica. | UN | ثانيا، دعم التنمية المتوازنة والمستمرة في إطار العولمة الاقتصادية. |
También se debían abordar los problemas nuevos, como, por ejemplo, las consecuencias de los índices cada vez más altos de emigración a los Estados Unidos y la repercusión de la mundialización económica. | UN | كما يتعين معالجة المشاكل الجديدة، مثل آثار ازدياد الهجرة إلى الولايات المتحدة وأثر العولمة الاقتصادية. |
:: Cooperen para establecer sistemas que contrarresten los efectos negativos de la mundialización económica en las mujeres y los niños | UN | :: أن تتعاون على إقامة نظم تساعد على التصدي للآثار الضارة التي تخلفها العولمة الاقتصادية على النساء والأطفال |
Sí, es un reto enorme que hay que enfrentar ante el crecimiento acelerado de la mundialización económica. | UN | نعم، إنه تحد هائل يتعين التصدي له، في ضوء تسارع خطى العولمة الاقتصادية. |
Junto con la mundialización económica y tecnológica, nos enfrentamos a la mundialización del terrorismo, de la delincuencia organizada, de las pandemias y de la contaminación. | UN | فإلى جانب العولمة الاقتصادية والتكنولوجية، نواجه عولمة الإرهاب، والجريمة المنظمة، والأمراض الوبائية والتلوث. |
Los países en desarrollo deben intensificar su cooperación y coordinación y cambiar gradualmente su posición de desventaja en el proceso de mundialización económica. | UN | وينبغي أن تزيد البلدان النامية تعاونها وتنسيقها وأن تغير تدريجيا أوضاعها غير المواتية في عملية العولمة الاقتصادية. |
Tal concepto tenía que reflejar las realidades de un mundo cada vez más interdependiente y los problemas de la mundialización económica. | UN | وعلى هذا المفهوم أن يعبر عن حقائق العالم المتزايد الترابط ومشاكل العولمة الاقتصادية. |
34. África sigue marginada en el rápido proceso de mundialización económica. | UN | 34- وما زالت أفريقيا مهمشة في عالم اقتصادي متجه إلى العولمة بسرعة. |