| El Consejo observa que los Estados miembros decidirán, de conformidad con la práctica nacional y el derecho internacional, respecto de sus relaciones con Kosovo. | UN | ويلاحظ المجلس أن الدول الأعضاء ستتخذ قرارات، وفقا لممارستها الوطنية والقانون الدولي، بشأن علاقاتها مع كوسوفو. |
| En realidad, esa relación ya se rige por varios aspectos de la legislación nacional y el derecho internacional. | UN | وفي الواقع، تخضع بالفعل تلك العلاقة لجوانب مختلفة من التشريعات الوطنية والقانون الدولي. |
| Ha creado nuevas relaciones entre los Estados y establecido el carácter complementario entre el derecho nacional y el derecho internacional. | UN | فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
| En particular, los servicios de inteligencia deben impartir formación a sus miembros respecto de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, incluida la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | وأجهزة الاستخبارات مسؤولة، على وجه الخصوص، عن تدريب أعضائها في مجال الأحكام ذات الصلة التي ينص عليها القانون الوطني والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. | UN | ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية. |
| 924. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la legislación nacional y el derecho consuetudinario no reflejan plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | 924- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية والقانون العرفي لا يعسكان بشكل كامل مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
| " La mujer en el desarrollo nacional y el derecho de la familia " - Escuela Internacional de Burdeos. | UN | " المرأة في التنمية الوطنية وقانون الأسرة " - مدرسة بوردو الدولية. |
| En una sociedad pequeña, los actos de terrorismo pueden constituir una amenaza para la soberanía nacional y el derecho a la libre determinación; en 1988, por ejemplo, Maldivas hizo frente a un ataque terrorista que fue repelido con la ayuda de un país vecino amigo, la India. | UN | ففي أي مجتمع صغير يمكن أن تهدد اﻷعمال اﻹرهابية السيادة الوطنية وحق تقرير المصير، فعلى سبيل المثال، واجه بلده في عام ١٩٨٨ هجوما إرهابيا تم صده بمساعدة البلد الصديق المجاور، الهند. |
| La cooperación internacional es también importante, pero se debe ofrecer también con respeto de la soberanía nacional y el derecho internacional. | UN | وينادي السودان بأهمية التعاون الدولي المبني على احترام السيادة الوطنية والقانون الدولي. |
| Información sobre las autoridades competentes encargadas de supervisar la puesta en libertad con arreglo a la legislación nacional y el derecho internacional aplicable. | UN | معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
| 90. La cuestión de la tierra también plantea el problema de encontrar los mecanismos adecuados para que no haya conflicto entre la legislación nacional y el derecho consuetudinario. | UN | ٩٠- وتثير مسألة اﻷراضي أيضاً موضوع إيجاد اﻵليات الكافية لتنظيم العلاقة بين القوانين الوطنية والقانون العرفي. |
| Varios representantes indígenas procedentes, entre otros lugares, del Canadá, el Ecuador y Suriname, destacaron que, pese al reconocimiento oficial de los pueblos indígenas en la legislación nacional y el derecho constitucional, seguía habiendo problemas en la aplicación práctica de las políticas correspondientes. | UN | وأكد عدة ممثلين للشعوب الأصلية، من أماكن من بينها إكوادور وسورينام وكندا أنه، بالرغم من الاعتراف اعترافاً رسمياً بالشعوب الأصلية في التشريعات الوطنية والقانون الدستوري، لا يزال تنفيذ هذه السياسات من الناحية العملية يشكل تحدياً. |
| El Grupo de Expertos examinó el intercambio de información sobre las mejores prácticas, así como sobre la legislación nacional y el derecho internacional vigente, y sobre la revisión de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos | UN | ونظر فريق الخبراء في المعلومات المتبادلة بشأن الممارسات الفضلى، والتشريعات الوطنية والقانون الدولي الساري، والمعلومات المتعلقة بتنقيح قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء القائمة. |
| B. Autoridades competentes para supervisar la liberación de conformidad con la legislación nacional y el derecho internacional aplicable | UN | باء- السلطات المختصة بالإشراف على الإفراج عن المحتجزين وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي المنطبق |
| Relación entre la legislación nacional y el derecho internacional | UN | العلاقات بين القانون الوطني والقانون الدولي |
| Sus publicaciones versan sobre problemas de derecho constitucional y democracia, formas jurídicas de la organización y la actividad de los órganos del Estado y la correlación de la legislación nacional y el derecho internacional. | UN | وتتناول مؤلفاته مسائل القانون الدستوري والديمقراطية، والأشكال القانونية لتنظيم هيئات الدولة ونشاطها، والعلاقة بين التشريع الوطني والقانون الدولي. |
| No obstante, se está debatiendo una importante modificación de la Constitución de la República en virtud de la cual se enmendaría el sistema dual de relación entre la legislación nacional y el derecho internacional de modo que los acuerdos internacionales prevalecerían sobre la legislación nacional. | UN | بيد أن هناك تعديلا هاما لدستورنا تجرى مناقشته حاليا. ومن شأن هذا التعديل أن يغير النظام الثنائي في العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي وأن يؤدي إلى غلبة الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني. |
| La delegación también debe explicar la relación entre la legislación nacional y el derecho internacional, y más específicamente, entre la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إنه يتعين على الوفد أيضا أن يوضح العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي، وبشكل أكثر تحديدا، العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| El Sr. Melander, refiriéndose a la cuestión de la relación entre el derecho nacional y el derecho internacional, señala que muchas leyes de Kenya son discriminatorias y pregunta si en verdad el derecho de los tratados tendrá precedencia sobre la legislación nacional. | UN | 31 - السيد ميلاندير: قال وهو يتعرض لمسألة العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي إن كثيرا من القوانين الكينية تتسم بالتمييز وتساءل كيف يمكن للقوانين الموضوعة بموجب المعاهدات أن يكون لها الأولوية على القوانين المحلية. |
| 924. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la legislación nacional y el derecho consuetudinario no reflejan plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | 924- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية والقانون العرفي لا يعسكان بشكل كامل مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
| :: Organización de cursos de capacitación para miembros de organizaciones nacionales de derechos humanos en las 17 provincias sobre la relevancia y aplicación de la legislación nacional y el derecho internacional de derechos humanos; técnicas de investigación y elaboración de informes, y asistencia a víctimas durante el registro de las denuncias y su seguimiento | UN | :: تنظيم التدريب لأعضاء منظمات حقوق الإنسان الوطنية في المحافظات السبعة عشر جميعها بشأن أهمية التشريعات الوطنية وقانون حقوق الإنسان الدولي وتطبيقهما؛ وتقنيات التحقيق والإبلاغ؛ ودعم الضحايا عن طريق تسجيلهم ومتابعة شكاواهم |
| La soberanía nacional y el derecho de los pueblos a la libre determinación son los pilares del ordenamiento jurídico internacional y el sistema de las Naciones Unidas, pero están amenazados por formas nuevas y peligrosas de actividades mercenarias. | UN | وأضافت أن السيادة الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير هما العمودان اللذان يقوم عليهما النظام القانوني الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، ولكنهما مهددان حاليا من أشكال جديدة وخطيرة من أنشطة المرتزقة. |
| Había un vínculo evidente entre la seguridad nacional y el derecho a la vida. | UN | وتوجد صلة واضحة بين الأمن القومي والحق في الحياة. |
| Asimismo, abordaba la forma en que las obligaciones de las empresas se vinculaban a la soberanía nacional y el derecho a la libre determinación. | UN | كما يتناول واجبات الشركات من حيث صلتها بالسيادة الوطنية والحق في تقرير المصير. |