"nacionalidad alemana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسية اﻷلمانية
        
    • مواطنة ألمانية
        
    • مواطن ألماني
        
    • اﻷلماني
        
    • يحملون الجنسية الألمانية
        
    • ألماني الجنسية
        
    • مواطناً ألمانياً
        
    • المواطنة اﻷلمانية
        
    • المواطنون الألمان
        
    • بالجنسية اﻷلمانية
        
    • يحمل الجنسية الألمانية
        
    Al alcanzar la mayoría de edad, descubren que no son alemanes; no tienen nacionalidad alemana. UN وعند بلوغ سن الرشد يكتشفون أنهم ليسوا ألمانيين وأنهم لم يحصلوا على الجنسية اﻷلمانية.
    Parece reconocerse en general la vigencia de la institución de la nacionalidad alemana después de 1945. UN ويبدو أن الاحتفاظ بمؤسسة الجنسية اﻷلمانية بعد ١٩٤٥ كان مع ذلك مقبولا عموما.
    En 1990 a 1993, se flexibilizó considerablemente los requisitos para adquirir la nacionalidad alemana. UN وقد جُعِلَت شروط الحصول على الجنسية اﻷلمانية أكثر مرونة بكثير في عامي ٠٩٩١ و٣٩٩١.
    1. La autora inicial de la comunicación era Edith Loth, de nacionalidad alemana, que falleció el 16 de marzo de 2008. UN 1- قُدّم هذا البلاغ أول مرة من السيدة إيديث لوث، وهي مواطنة ألمانية توفيت في 16 آذار/مارس 2008.
    Se ha modificado la legislación para facilitar la naturalización, y los turcos que obtienen la nacionalidad alemana obtienen al mismo tiempo el derecho de voto. UN وقد تم تعديل التشريعات بحيث يُيسّر التجنس ويحصل اﻷتراك الذين يكتسبون الجنسية اﻷلمانية في الوقت نفسه على حق الانتخاب.
    Por otra parte, los turcos residentes en Alemania o bien habían adquirido la nacionalidad alemana y gozaban de los mismos derechos que los demás ciudadanos alemanes o bien seguían siendo extranjeros, pero no constituían una minoría nacional. UN وأن الاتراك المقيمين في ألمانيا إما أنهم حصلوا على الجنسية اﻷلمانية واستفادوا من نفس الحقوق شأنهم شأن المواطنيين اﻷلمانيين اﻵخريين أو أنهم لا يزالون أجانب ولكنهم لا يشكلون أقلية قومية.
    Todos los demás extranjeros pueden solicitar la nacionalidad alemana tras diez años de residencia, pero la concesión de la misma se hace a discreción de la autoridad competente y tras demostrarse que el candidato domina el idioma alemán. UN ويستطيع أي أجنبي آخر التقدم للحصول على الجنسية اﻷلمانية بعد اﻹقامة في ألمانيا لمدة ١٠ سنوات؛ وتُمنح الجنسية حسب تقدير السلطة المعنية وبعد التأكد من إتقان الشخص للغة اﻷلمانية.
    43. El Sr. KRETZMER se inclina por felicitar al Estado Parte por permitir a los refugiados que soliciten la nacionalidad alemana antes que otros residentes extranjeros. UN ٣٤- السيد كريتزمير قال إنه يميل إلى مدح الدولة الطرف لسماحها للاجئين بتقديم طلبات للحصول على الجنسية اﻷلمانية قبل المقيمين اﻷجانب اﻵخرين.
    La unificación de Alemania en 1990 constituye un caso distinto, ya que, según la ley sobre la nacionalidad alemana, no ha habido en todo momento más que una única nacionalidad alemana y, por ello, los nacionales de la ex República Democrática Alemana fueron siempre alemanes. UN أما توحيد ألمانيا سنة ١٩٩٠ فيمثل حالة منفردة ﻷنه بمقتضى أحكام قانون الجنسية اﻷلمانية لا توجد سوى جنسية ألمانية واحدة، أي أن رعايا الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة اعتبروا دائما ألمانيين.
    " Los nacionales alemanes que residan habitualmente en territorios reconocidos como parte de Polonia adquirirán ipso facto la nacionalidad polaca y perderán su nacionalidad alemana. UN " يكتسب الجنسية البولندية تلقائيا ويفقد الجنسية اﻷلمانية المواطنون اﻷلمان المقيمون بصفة اعتيادية في اﻷقاليم المعترف بأنها تشكل جزءا من بولندا.
    " Todos los habitantes del territorio devuelto a Dinamarca adquirirán ipso facto la nacionalidad danesa y perderán su nacionalidad alemana. UN " يكتسب الجنسية الدانمركية تلقائيا ويفقد الجنسية اﻷلمانية جميع سكان اﻹقليم الذي أعيد الى الدانمرك.
    Por el contrario, si el extranjero se había naturalizado en la República Democrática Alemana después de 1967, ello no tenía por efecto la adquisición de la nacionalidad alemana en el sentido de la ley fundamental. UN غير أنه إذا تجنس اﻷجنبي في الجمهورية الديمقراطية بعد عام ١٩٦٧، فلا يترتب على ذلك الحصول على الجنسية اﻷلمانية بموجب القانون اﻷساسي.
    En un plazo de dos años de la entrada en vigor del presente Tratado, los nacionales alemanes mayores de 18 años de edad que residan habitualmente en cualquier territorio reconocido como parte de Polonia tendrán derecho a optar por la nacionalidad alemana. UN " يحق للمواطنين اﻷلمان الذين يتجاوز عمرهم ١٨ سنة والمقيمين بصفة اعتيادية في أي إقليم من اﻷقاليم المعترف بها كجزء من بولندا أن يختاروا الجنسية اﻷلمانية في غضون سنتين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    Así, por ejemplo, entre 1972 y 1995, más de 89.000 extranjeros de origen turco han obtenido la nacionalidad alemana y el número de naturalizaciones aumenta de año en año. UN فعلى سبيل المثال، في فترة ما بين عامي ٢٧٩١ و٥٩٩١، حصل أكثر من ٠٠٠ ٩٨ أجنبي من أصل تركي على الجنسية اﻷلمانية. ومن جهة أخرى، يزداد عدد المتجنسين سنة تلو اﻷخرى.
    Le interesa más concretamente el acceso de los niños a la enseñanza, entre otras cosas a una enseñanza en su propio idioma; las medidas que permiten a esas minorías practicar su propia cultura, y pregunta si los gitanos tienen la nacionalidad alemana. UN وهي تهتم على اﻷخص بإمكانية حصول اﻷطفال على التعليم، ولا سيما على تعليم بلغتهم الخاصة، وبالتدابير التي تسمح لهذه اﻷقليات بممارسة ثقافتها الخاصة بها، وسألت عما إذا كان الغجر يحملون الجنسية اﻷلمانية.
    Presenta la comunicación en nombre propio y en nombre de su hija Nicole, también de nacionalidad alemana, nacida el 7 de abril de 1985. UN ويقدم البلاغ أصالة عن نفسه ونيابة عن ابنته نيكول, وهي أيضاً مواطنة ألمانية ولدت في 7 نيسان/أبريل 1985.
    Otros tres hombres, entre ellos Emrah Erdogan, de nacionalidad alemana, sobrevivieron al ataque. UN وقد نجا من الهجوم ثلاثة رجال آخرين منهم مواطن ألماني يُدعى عمرة أوردوغان.
    Pocos se han integrado y adquirido la nacionalidad alemana; no pueden participar en las elecciones municipales como los extranjeros procedentes de la Unión Europea. UN وقليلون هم الذين أدمجوا في المجتمع اﻷلماني واكتسبوا الجنسية اﻷمانية. ولا يحق لهم المشاركة في الانتخابات البلدية، على النقيض من اﻷجانب القادمين من الاتحاد اﻷوروبي.
    Italia observó que tanto la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia como el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial habían alentado a Alemania a tomar las disposiciones necesarias para la integración de los niños sin nacionalidad alemana en el sistema escolar ordinario. UN ولاحظت إيطاليا أن كلاًّ من اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب ولجنة القضاء على التمييز العنصري قد شجعتا ألمانيا على اتخاذ خطوات لضمان إدماج الأطفال الذين لا يحملون الجنسية الألمانية في نظام المدارس العادي.
    Namchongang ha participado en la compra de bombas de vacío de origen japonés que se encontraron en una instalación nuclear de la República Popular Democrática de Corea, así como de otros artículos relacionados con la energía nuclear asociados a una persona de nacionalidad alemana. UN وقد قامت نامشونغانغ بدور في شراء مضخات تفريغ يابانية المنشأ تم التعرّف عليها في منشأة نووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وقامت كذلك بعمليات شراء متعلقة بالمجال النووي جرى خلالها التعامل مع شخص ألماني الجنسية.
    Dos de ellas fueron identificadas como Bünyamin Erdogan, de nacionalidad alemana, y Dashti Shabab, de nacionalidad iranoalemana. UN وكشفت عمليات تحديد الهوية أن من بين المتوفين مواطناً ألمانياً يُدعى بنيامين أوردوغان، ومواطناً إيرانياً ألمانياً يُدعى داشتي شباب.
    En la República Federal de Alemania son minorías nacionales los daneses de nacionalidad alemana y los miembros del pueblo sorabo que poseen la nacionalidad alemana. UN واﻷقليات القومية في جمهورية ألمانيا الاتحادية هي الدانماركيون الحاصلون على المواطنة اﻷلمانية وأفراد الشعب الصوربي الحاصلون على المواطنة اﻷلمانية.
    Los funcionarios de nacionalidad alemana o que residen en Alemania están obligados por ley a aportar al Régimen Nacional de Seguridad Social, que tiene cuatro componentes: pensión, seguro médico, seguro de desempleo y previsión para la vejez. UN 24 - المواطنون الألمان والمقيمون الألمان من الموظفين ملزمون بدفع اشتراك في نظام الضمان الاجتماعي الوطني المؤلف من أربعة عناصر. وهذه العناصر هي المعاش التقاعدي والتأمين الصحي والتأمين على البطالة ورعاية الشيخوخة.
    23. El artículo 18 de la Constitución del Land de Mecklenburgo-Pomerania occidental dice lo siguiente: " La autonomía cultural de las minorías étnicas y nacionales y de los grupos étnicos de ciudadanos de nacionalidad alemana será objeto de especial protección por parte del Land " . UN ٣٢- وتنص المادة ٨١ من دستور مقاطعة مكلينمبرغ - بوميرينيا الغربية على ما يلي: " يحظى الاستقلال الثقافي لﻷقليات العرقية والقومية والجماعات العرقية من المواطنين المتمتعين بالجنسية اﻷلمانية بحماية خاصة من المقاطعة. " .
    Con arreglo a esa disposición, el derecho penal alemán también se aplica al caso en que el autor del delito tenga la nacionalidad alemana en el momento en que lo cometió o de que la haya adquirido después de cometerlo. UN ووفقا لهذا الحكم، يطبق القانون الجنائي الألماني أيضا إذا كان مرتكب الفعل الجنائي يحمل الجنسية الألمانية وقت ارتكابه للفعل أو إذا أصبح من الرعايا الألمان بعد ارتكابه للجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus