| 8. Según el artículo 4 de la Constitución china, todas las nacionalidades de la República Popular de China son iguales. | UN | 8- وتنص المادة 4 من دستور الصين على أن جميع القوميات في جمهورية الصين الشعبية سواء. |
| Se pide al Estado Parte que dé más información sobre el disfrute por todas las nacionalidades de China de los derechos económicos, sociales y culturales y sobre las medidas que se adopten para garantizar que el crecimiento económico general beneficie a las minorías. | UN | ويطلب من الدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات عن تمتع جميع القوميات في الصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعن الخطوات المتخذة لضمان استفادة الأقليات من النمو الاقتصادي العام. |
| En lo que concierne a la legislación nacional, el artículo 4 de la Constitución de China proclama que todas las nacionalidades de la República Popular de China son iguales y que el Estado protege los derechos e intereses legítimos de las minorías nacionales y defiende y fomenta las relaciones de igualdad, unidad y asistencia mutua entre las nacionalidades. | UN | وفيما يتعلق بالتشريع المحلي، تنص المادة ٤ من الدستور الصيني، على أن جميع القوميات في جمهورية الصين الشعبية تتمتع بالمساواة وبحماية الدولة للحقوق والمصالح القانونية لقوميات اﻷقليات، وتؤيد وتعزز الصلة بين المساواة والوحدة والمساعدة المتبادلة فيما بين القوميات. |
| Son conocidas las nacionalidades de los distintos miembros de la Junta. | UN | وقال إن جنسيات مختلف أعضاء المجلس موجودة في السجلات. |
| El sentido del párrafo 1 es que a la persona afectada se le debe dar la opción de elegir entre las nacionalidades de dos o más Estados. | UN | تعني الفقرة ١ أن يتاح للشخص المعني اختيار الجنسية التي يريدها من بين جنسيتي دولتين أو جنسيات عدد أكبر من الدول. |
| Probablemente la mejor solución es eliminar la frase " así como su nacionalidad que, según se recomienda, debería ser distinta de las nacionalidades de las partes " . | UN | ولعل أفضل حل هو حذف عبارة " عــلاوة على جنسيتــه التــي يوصى بأن تكـــون مغايرة لجنسيات الأطراف " . |
| El Comité toma nota además, de la adopción por el Consejo Supremo de Ucrania de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania de 1991, que adquirió fuerza de ley mediante la Ley sobre las minorías nacionales de 1992. | UN | ٣١٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا اعتماد المجلس اﻷعلى في أوكرانيا إعلان ١٩٩١ لحقوق القوميات في أوكرانيا الذي اكتسب القوة القانونية بالقانون المتعلق باﻷقليات القومية في ٢٩٩١. |
| Por último, quisiera hacer constar también que la Declaración sobre los derechos de las nacionalidades de Ucrania, así como la Ley sobre minorías nacionales, no pueden sino ocuparse -por definición- de los derechos de grupos minoritarios concretos como por ejemplo las minorías nacionales o, para utilizar la terminología de uso común en muchos países, las minorías étnicas. | UN | وأود أخيراً التوكيد بأن إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، باﻹضافة إلى القانون الخاص باﻷقليات القومية لا يمكن، بحكم تعريفهما، إلا أن يعالجا حقوق مجموعات أقليات محددة، أي اﻷقليات القومية أو اﻹثنية حسب المصطلح الشائع في العديد من البلدان. |
| 8. El Comité toma nota además, de la adopción por el Consejo Supremo de Ucrania de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania de 1991, que adquirió fuerza de ley mediante la Ley sobre las minorías nacionales de 1992. | UN | ٨- وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد المجلس اﻷعلى في أوكرانيا إعلان ١٩٩١ لحقوق القوميات في أوكرانيا الذي اكتسب القوة القانونية بالقانون المتعلق باﻷقليات القومية في ٢٩٩١. |
| De conformidad con la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania, el Estado garantiza a todos los pueblos, grupos nacionales y ciudadanos que viven en su territorio la igualdad de derechos políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وطبقاً " لاعلان حقوق القوميات في أوكرانيا " الذي تم اعتماده، تضمن دولة أوكرانيا حقوقاً سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية متساوية لجميع القوميات والفئات القومية والمواطنين الذين يعيشون فوق أراضيها. |
| El Comité toma nota además, de la adopción por el Consejo Supremo de Ucrania de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania de 1991, que adquirió fuerza de ley mediante la Ley sobre las minorías nacionales de 1992. | UN | ٣١٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا اعتماد المجلس اﻷعلى في أوكرانيا إعلان ١٩٩١ لحقوق القوميات في أوكرانيا الذي اكتسب القوة القانونية بالقانون المتعلق باﻷقليات القومية في ٢٩٩١. |
| 241. Con relación a la interpretación de la definición de discriminación racial, el Comité señala que conforme al artículo 4 de la Constitución " todas las nacionalidades de la República Popular de China son iguales. | UN | 241- وفيما يتعلق بتفسير تعريف التمييز العنصـري، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً للمادة 4 من الدستور، تعتبر " جميع القوميات في جمهورية الصين الشعبية متساوية. |
| El campo de batalla se ha extendido hasta el Iraq y las nacionalidades de las viudas y los huérfanos se multiplican. Ahora las viudas y los huérfanos son de pueblos de todo el mundo. | UN | وقد اتسع فيها القتال إلى أرض العراق، وتعددت جنسيات الأرامل والأيتام حتى كادت تشمل شعوب العالم كلها. |
| La diversificación de las nacionalidades de los refugiados examinados con fines de reasentamiento, así como el número de países de reasentamiento, constituyeron objetivos fundamentales en 2010. | UN | وكان تنويع جنسيات اللاجئين الذين دُرست أوضاعهم بهدف إعادة توطينهم وكذلك عدد بلدان إعادة التوطين من الأهداف الرئيسية المتوخاة في عام 2010. |
| Esa organización se jacta de perpetrar esos atentados y también de anunciar las nacionalidades de los suicidas procedentes del Oriente Medio, Europa y América del Norte. | UN | إن داعش تتفاخر بهذه الهجمات وتتباهى ألا تخفي إعلانها جنسيات الانتحاريين من دول الشرق الأوسط وأوروبا وشمال أمريكا. |
| La diversidad de nacionalidades de los refugiados y el gran número de emigrantes económicos que se desplazan junto a ellos hacen difícil la tarea de determinación de los refugiados. | UN | وأن تنوع جنسيات اللاجئين والعدد الضخم من المهاجرين ﻷسباب اقتصادية الذين شردوا معهم يجعل من مهمة تحديــــد اللاجئ منهم مهمة صعبة. |
| Cabe preguntarse con qué criterios se ha integrado la Junta de Eficiencia, si las nacionalidades de los funcionarios directivos de la Junta son representativas desde el punto de vista geográfico y cuál es el mandato jurídico de ese órgano. | UN | ولسائل أن يتساءل عن المعايير التي حُددت بها شروط الانضمام إلى عضوية مجلس الكفاءة، وعما إذا كانت جنسيات موظفيه اﻹداريين تعكس عدالة التوزيع الجغرافي وما هي الولاية القانونية لتلك الهيئة. |
| Se puntualizó que, en el caso de disolución de un Estado, habría que tener en cuenta el principio de la vinculación efectiva a los efectos del ejercicio del derecho de opción entre las nacionalidades de los distintos Estados sucesores. | UN | ورؤي أنه، في حالة انحلال الدولة، ينبغي أن يؤخذ مبدأ الرابطة الحقيقة في الاعتبار لممارسة الحق في الاختيار بين جنسيات الدول الخلف المختلفة. |
| El análisis realizado por la OSSI sobre las nacionalidades de los candidatos seleccionados para ocupar 67 puestos del cuadro orgánico en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tras la aprobación, con carácter de emergencia, de 93 puestos, arrojó los siguientes resultados: | UN | 25 - وأفضى التحليل الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية لجنسيات المرشحين الذين تم اختيارهم ليعينوا في الوظائف الــ 67 من الفئة الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام والتي تم ملـؤها على أساس الموافقة على الــ 93 وظيفة المنشأة على وجه الاستعجال، تبين من هذا التحليل ما يلي: |
| El análisis realizado por la OSSI sobre las nacionalidades de los candidatos seleccionados para ocupar 105 puestos del cuadro orgánico y categorías superiores en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en 2002 arrojó los siguientes resultados: | UN | 23 - وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحليلا لجنسيات المرشحين الذين تم اختيارهم ليعينوا في وظائف من الفئة الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام عددها 105 وظائف خلال عام 2002، وتبين من هذا التحليل ما يلي: |
| 44. Cuando se pida a una autoridad nominadora que nombre un árbitro presidente, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 9, deberá tenerse en cuenta, entre otras cosas, la experiencia del árbitro, así como su nacionalidad que, según se recomienda, debería ser distinta de las nacionalidades de las partes (véase el párrafo 38 supra, relativo al párrafo 7 del artículo 6). | UN | 44- عند مطالبة سلطة التعيين بتعيين المحكَّم الرئيس بموجب الفقرة 3 من المادة 9 فإنَّ العوامل الواجب مراعاتها تتضمن خبرة المحكَّم واستحسان تعيين محكَّم ذي جنسية مغايرة لجنسيات الأطراف (انظر الفقرة 38 أعلاه، التي تتحدث عن الفقرة 7 من المادة 6). |
| Es posible que algunos países puedan exigir condiciones que son indebidamente gravosas o que discriminan según las nacionalidades de las personas afectadas. | UN | وقد تطبق بعض البلدان شروطاً مرهقة على نحو لا مبرر له أو تنطوي على تمييز فيما يتصل بجنسيات اﻷشخاص المعنيين. |