| Por consiguiente no se necesitarán recursos adicionales. | UN | وبناء عليه فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
| Esto indica que para eliminar la desigualdad entre los géneros antes de 2005 los países menos adelantados necesitarán asistencia especial. | UN | ويوضح ذلك أن هذه البلدان ستحتاج إلى مساعدة خاصة للقضاء على الفجوة بين الجنسين بحلول عام 2005. |
| Bueno, si van a ir al Cañón Croc... necesitarán quién los lleve. | Open Subtitles | حسنا، إذا كنتم ستذهبون الى كرك كانيون ستحتاجون الى توصيلة |
| Se estima que casi todos los repatriados necesitarán asistencia para reconstruir parte de sus casas. | UN | ويقدر بأن معظم العائدين سيحتاجون إلى المساعدة ﻹعادة بناء أجزاء من منازلهم. |
| El ACNUR ha previsto que se necesitarán unos 10.550 cupos para el reasentamiento de refugiados africanos en terceros países en 1994. | UN | وتقدر المفوضية أنه سيلزم قرابة ٥٥٠ ١٠ مكانا لاعادة توطين اللاجئين الافريقيين في بلدان ثالثة في عام ١٩٩٤. |
| Con estas medidas la División cree que se mejorará la selección de candidatos, aunque se necesitarán más recursos. | UN | وترى الشعبة أن هذه التدابير ستحسن جودة اختيار المرشحين إلا أن الأمر سيتطلب موارد إضافية. |
| También puede lograrse la eliminación casi total de las carencias de vitamina A, aunque se necesitarán más recursos. | UN | كما يمكن تحقيق القضاء الفعلي على حالات نقص فيتامين ألف، غير أنها ستتطلب قدرا أكبر من الموارد. |
| Durante el período de transición hasta que el sistema esté cabalmente instalado, se necesitarán recursos adicionales en concepto de mantenimiento. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، ريثما يتم الوزع الكامل للنظام، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية للصيانة. |
| Si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. | UN | وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية. |
| Si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. | UN | وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية. |
| A medida que los asesores jurídicos vayan ocupándose de los juicios, los equipos de investigación necesitarán otros asesores jurídicos que los sustituyan. | UN | وعند إشراك المستشارين القانونيين في إجراءات المحاكمة، فإن أفرقة التحقيقات ستحتاج إلى مستشارين قانونيين لكي يحلوا محلهم. |
| De igual modo que en el pasado, esas actividades necesitarán financiación extrapresupuestaria. | UN | وكما حدث في الماضي، فإن هذه الأنشطة ستحتاج إلى موارد خارجة عن الميزانية؛ |
| Pero acaba de decirme que necesitarán más empleados. | Open Subtitles | و لكنك قد أخبرتنى لتوك أنكم ستحتاجون المزيد من الموظفين من أجل الزحام |
| Según el Programa Mundial de Alimentos, 3.250.000 personas en Darfur necesitarán asistencia humanitaria en 2005 y es probable que esa cifra aumente a medida que la población sufra los efectos de la sequía. | UN | ويقدر برنامج الأغذية العالمي أن 3.25 مليون شخص في دارفور سيحتاجون إلى مساعدة إنسانية عام 2005، ومن المحتمل أن يزداد هذا المبلغ حيث سيعاني السكان من آثار الجفاف. |
| Por consiguiente, se necesitarán más datos sobre la condición, la composición, los recursos y el mandato del mecanismo institucional nacional. | UN | وقالت إنه سيلزم لذلك توفير مزيد من البيانات عن مركز هذه الآلية المؤسسية الوطنية، وعضويتها، ومواردها، وولايتها. |
| El Programa de Acción reconoce que se necesitarán recursos adicionales significativos para traducir los objetivos de El Cairo en realidades. | UN | إن برنامج العمل يعترف بأن اﻷمر سيتطلب توفير موارد إضافية كبيرة لترجمة أهداف القاهرة إلى حقيقة. |
| El futuro podría deparar algunos problemas muy serios, que necesitarán unas Naciones Unidas bien preparadas para hacerles frente. | UN | إن المستقبل قد ينطوي على بعض المشاكل الخطيرة جدا، وهذه ستتطلب أمما متحدة مستعدة استعدادا جيدا لمعالجتها. |
| Se calcula que se necesitarán 64.200.000 kuna para la reconstrucción de los ferrocarriles de la región croata del Danubio. | UN | ومن المقدر أن يتطلب إصلاح خطوط السكك الحديدية في منطقة الدانوب الكرواتية ٠٠٠ ٢٠٠ ٦٤ كونا. |
| Hay que buscar la mano de obra y trasladarla al lugar de trabajo, donde se necesitarán instalaciones para alojarla. | UN | وسيتعين جمع قوة عمل ونقلها إلى موقع العمل حيث سيحتاج إلى مرافق لإيوائها. |
| No obstante, los países en desarrollo necesitarán urgentemente la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a fin de poder aplicarla cabalmente. | UN | ولكن البلدان النامية سوف تحتاج بصورة ملحه إلى دعم تقني ومالي من المجتمع الدولي لكي تنفذ هذه الاتفاقية تنفيذا كاملاً. |
| Escribid acción de fondo. Así necesitarán a un director extra. | Open Subtitles | قم بزيادة بعض الأحداث الخلفية والمحيطة بالفلم لكي يحتاجوا مساعد مخرج إضافي. |
| Se necesitarán normas y reglamentaciones directas, pero los impuestos y las licencias también pueden conseguir resultados. | UN | ولذا فإنه ستلزم قواعد ونظم مباشرة، ولكن استخدام الضرائب والتراخيص أيضا يمكن أن يحقق نتائج. |
| Pero para que esta visión se transforme en realidad, ustedes necesitarán ayuda. | UN | ولكنكم تحتاجون إلى المساعدة لكي يمكن تحويل هذه الرؤية الجديدة إلى واقع فعلي. |
| Se necesitarán más recursos para cumplir los objetivos previstos en este sector. | UN | ستكون هناك حاجة الى موارد مالية إضافية لتحقيق أهداف اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع. |
| En caso de que la Asamblea General decida que se celebren más reuniones, se necesitarán más recursos. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة عقد المزيد من الجلسات، فسيكون من الضروري توفير موارد إضافية لذلك. |