| Los peligros de guerra nuclear, entre ellos la utilización accidental o no autorizada de armas nucleares, no han hecho más que aumentar. | UN | فلم يحدث إلا أن ازدادت المخاطر النووية، بما في ذلك عن طريق الاستخدام غير المقصود أو غير المأذون به للأسلحة النووية. |
| Los Estados Unidos y la Unión Europea destacan la importancia de prevenir la retransferencia no autorizada de armas pequeñas y ligeras. | UN | وهما يشددان على أهمية منع النقل غير المأذون به للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| El artículo 21 de la Ley de Asociaciones Públicas tipifica como delito toda financiación extranjera no autorizada de las ONG. | UN | فالمادة 21 من ' ' قانون الجمعيات العامة`` تجرم حصول المنظمات غير الحكومية بدون إذن على أي تمويل أجنبي. |
| A la Junta le preocupa que esto pueda dar lugar a una divulgación no autorizada de la información y a una utilización no autorizada del sistema. | UN | ومن دواعي قلق المجلس أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى الكشف عن معلومات دون إذن واستعمال النظام بشكل غير مصرح به. |
| Mediante esos monitores se evita la salida no autorizada de materiales de las instalaciones sin que sea detectada. | UN | وتكفل هذه الأجهزة منع أي نقل غير مأذون به للمواد خارج المنشآت دون الكشف عنها. |
| - impedir la utilización no autorizada de los CT; | UN | منع استخدام المعارف التقليدية بدون ترخيص |
| La Junta sigue convencida de que no hay una separación adecuada de funciones en la nómina de sueldos, cuya ausencia puede dar lugar a la alteración no autorizada de operaciones de la nómina. | UN | وما زال المجلس على اقتناع بعدم وجود فصل كاف بين المهام المتعلقة بكشوف المرتبات، وهو ما قد يؤدي إلى إجراء تغييرات غير مأذون بها في معاملات كشوف المرتبات. |
| Se espera que el firmante actúe con diligencia razonable para evitar la utilización no autorizada de esos datos de creación de la firma. | UN | فينتظر من الموقع أن يمارس حرصا معقولا لتفادي الاستخدام غير المأذون به لأداة التوقيع تلك. |
| Por una parte, se sostuvo que no correspondía a la legislación sobre financiación garantizada desalentar la utilización no autorizada de propiedad intelectual o proteger la innovación. | UN | فقد ذهب رأي إلى أن تثبيط استخدام الملكية الفكرية غير المأذون به أو حماية الابتكار هما مسألتان خارج نطاق قانون التمويل المضمون. |
| Medidas adoptadas o en curso para reducir el riesgo de utilización accidental o no autorizada de armas nucleares | UN | التدابير المتخذة، أو في سبيلها إلى الاتخاذ، لتقليل خطر الاستخدام غير المقصود أو غير المأذون به للأسلحة النووية |
| Podría producirse una inscripción no autorizada de este tipo, por ejemplo, como consecuencia de fraude o error de terceros, o incluso de negligencia o fraude de un funcionario del registro. | UN | فقد يتم هذا التسجيل غير المأذون به نتيجة تحايل أو خطأ طرف ثالث أو حتى بسبب إهمال أو تحايل أحد موظفي السجل. |
| Según la fuente, su condena se basa en una aplicación errónea de la Ley de 8 de mayo de 1922 sobre la colecta no autorizada de fondos y donaciones. | UN | ويفيد المصدر بأن إدانتها تستند إلى تطبيق خاطئ للقانون الصادر في ٨ أيار/مايو ٢٢٩١ بشأن جمع اﻷموال والتبرعات بدون إذن. |
| La proliferación y utilización no autorizada de MANPAD constituye una amenaza inminente y grave para la aviación civil y las operaciones antiterroristas. | UN | إن انتشار نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد واستعمالها بدون إذن يشكل خطراً قائماً بالفعل وحاداً يهدد الطيران المدني وعمليات مكافحة الإرهابيين. |
| – Ambas partes adoptaran medidas inmediatas para reducir el riesgo de la utilización accidental o no autorizada de armas nucleares y examinarán conjuntamente conceptos y doctrinas con miras a elaborar medidas de fomento de la confianza en las esferas nuclear y convencional, encaminadas a la evitación de conflictos; | UN | - يتخذ الطرفان خطوات فورية للحد من خطر استخدام اﻷسلحة النووية عن غير قصد أو بدون إذن ومناقشة المفاهيم والعقائد بغية وضع تدابير لبناء الثقة في مجالي اﻷسلحة النووية والتقليدية من أجل منع نشوب نزاع؛ |
| Consecuentemente, la retirada no autorizada de ese material influye muy negativamente en la eficacia de la fiscalización. | UN | وهكذا فإن نقل هذه المواد من مكانها دون إذن يترتب عليه تأثير سلبي خطير على الرصد الفعال. |
| Además, se incluyen algunos nuevos elementos en la legislación canadiense en materia de derechos de autor a los efectos de proteger a los intérpretes de la fijación o la difusión no autorizada de sus espectáculos en directo. | UN | كما أنه أدخل بعض العناصر الجديدة على قانون حق المؤلف الكندي، وذلك بإتاحة الحماية للفنانين من عمليات اﻷداء غير المأذون بها أو من إذاعة حفلاتهم الموسيقية على الهواء دون إذن منهم. |
| Informe de investigación sobre declaración falsa y operación no autorizada de una aeronave por un proveedor de las Naciones Unidas | UN | تقرير تحقيقات عن قيام جهة توريد للأمم المتحدة بالادعاء الكاذب وتشغيل طائرة دون إذن |
| Hasta la fecha, la FPNUL no ha encontrado, ni se le han proporcionado, pruebas de ninguna transferencia no autorizada de armas a su zona de operaciones. | UN | وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل، كما أنها لم تجد، أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها. |
| Hasta la fecha, la FPNUL no ha encontrado, ni se le han proporcionado, pruebas de ninguna transferencia no autorizada de armas a su zona de operaciones. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل يثبت ذلك. |
| Convención para la protección de los productores de fonogramas contra la reproducción no autorizada de sus fonogramas. | UN | اتفاقية حماية منتجي التسجيلات الصوتية من استنساخ تسجيلاتهم بدون ترخيص. |
| 23. La contratación no autorizada de personal por el Centro de Derechos Humanos debe discontinuarse inmediatamente. | UN | ٢٣ - ينبغي أن يوقف مركز حقوق الانسان على الفور استئجار خدمات موظفين غير مأذون بها. |
| 4. Convención para la protección de los productores de fonogramas contra la reproducción no autorizada de sus fonogramas. | UN | الاتفاقية الخاصة بحماية منتجي التسجيلات الصوتية من نقل تسجيلاتهم دون ترخيص. |
| La Ordenanza contiene amplias salvaguardias contra la revelación no autorizada de la información confidencial. | UN | ويشمل قانون الايرادات المحلية ضمانات وفيرة ضد كشف المعلومات السرية دون تصريح. |
| Posesión no autorizada de bienes de las Naciones Unidas en la UNAMID | UN | حيازة غير مرخص بها لأملاك تعود للأمم المتحدة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
| La Ley de prevención del terrorismo de 2002 incluye disposiciones que tipifican la posesión no autorizada de armas o municiones, bombas, dinamita o sustancias explosivas peligrosas y otras armas letales de destrucción en masa, o sustancias biológicas o químicas que puedan utilizarse como armas. | UN | ويتضمن قانون منع الإرهاب، لعام 2002، أحكاما تعاقب على الحيازة غير المصرح بها للأسلحة/الذخائر أو القنابل أو الديناميت أو المواد المتفجرة الخطرة أو غير ذلك من الأسلحة المميتة التي يمكن أن تحدث دمارا شاملا أو المواد البيولوجية/الكيميائية المستخدمة في الحروب. |
| Los Estados deben contar con medios directos para proteger a los pacientes de la revelación no autorizada de los datos genéticos, incluida la información de carácter médico. | UN | وعلى الدول أن تحتفظ بوسائل مباشرة لحماية المرضى من الإفشاء غير المصرَّح به للمعلومات الوراثية المتعلقة بهم، بما في ذلك المعلومات الطبية. |
| iii) Legislación nacional para tipificar como delito la transferencia no autorizada de las MDMA a particulares, grupos de personas o entidades que no actúen bajo la autoridad legítima de un Estado; | UN | `3` سن قوانين وطنية لتجريم النقل غير المرخص به بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة؛ |
| 170. Por lo que respecta a la reclamación por la diferencia de precios del cemento, China State aportó pruebas de que el director del proyecto del MOI estaba en principio de acuerdo con las reclamaciones de China State por la deducción no autorizada de sumas relativas al cemento. | UN | 170- وفيما يتعلق بمطالبة التعويض عن الفارق السعري للاسمنت، قدمت الشركة أدلة على أن مدير مشروع وزارة الري العراقية كان فيما يبدو موافقاً على شكاوى الشركة بشأن الاقتطاعات غير المرخصة للمبالغ المتصلة بالأسمنت. |
| Si tiene una copia no autorizada de Zydeco, podemos hacer que la arresten. | Open Subtitles | لو كانت لديها نسخ من زيديكو غير مصرح بها يمكننا ان نتسبب في اعتقالها |
| " a) Las autoridades competentes de Austria adoptarán las medidas adecuadas para asegurar que la tranquilidad de la sede de las Naciones Unidas no se vea perturbada por la intrusión no autorizada de personas o grupos de personas ni por perturbaciones del orden en sus cercanías, y proveerá la protección policial necesaria para esos fines en los límites de la sede de las Naciones Unidas. | UN | " (أ) تتوخى السلطات النمساوية المختصة الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في مقر الأمم المتحدة جراء محاولة أي شخص أو مجموعة من الأشخاص غير المصرح لهم دخول المقر أو حدوث ما يعكر الصفو في الجوار المباشر لمقر الأمم المتحدة، وتوفر ما يلزم لتحقيق هذه الأغراض من حماية بواسطة الشرطة على حدود المقر. |