| 3) ¿Qué puede hacerse para usar las actividades y la financiación no estructuradas o informales para promover la ordenación sostenible de los bosques? | UN | ' 3` ما الذي يمكن عمله لاستخدام الأنشطة غير النظامية والتمويل غير النظامي لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات؟ |
| También se ha registrado un crecimiento importante de las actividades económicas no estructuradas, que no están reguladas y no están gravadas con impuestos. | UN | وهناك زيادة كبيرة في اﻷنشطة الاقتصادية " غير النظامية " ، التي لا تخضع لقوانين ولا تدفع عنها ضرائب. |
| Cabe recordar que esas barreras resultan especialmente difíciles para las mujeres empresarias en las economías no estructuradas de los países en desarrollo. | UN | ومن الأهمية تذكّر أن تلك الحواجز تؤثر بشدة بوجه خاص في سيدات الأعمال الكثيرات في الاقتصادات غير النظامية في البلدان النامية. |
| Las actividades comerciales no estructuradas disminuyeron en más del 50% y la producción interna de alimentos se redujo a una mera fracción del producto previo. | UN | فقد هبطت اﻷنشطة التجارية في القطاع غير المنظم بأكثر من ٥٠ في المائة وانخفض الانتاج المحلي من اﻷغذية الى ما لا يزيد عن نسبة ضئيلة من الانتاج السابق. |
| Este Plan de crédito apoya proyectos tales como actividades no estructuradas de comercio y venta de alimentos y trabajos de sastrería. | UN | ويدعم هذا البرنامج الائتماني مشاريع مثل التجارة غير المنظمة والبيع غير المنظم لﻷغذية وتوفير خدمات من جانب خياطين. |
| Además, habida cuenta de que gran parte de las actividades de la minería artesanal toma la forma de actividades no estructuradas o ilícitas, a menudo se carece de datos fidedignos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى أن جزءا كبيرا من التعدين الحرفي يأخذ شكل أنشطة غير نظامية أو غير قانونية، كثيرا ما يكون هناك نقص في البيانات الموثوقة. |
| La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. | UN | والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة. |
| Las mujeres en las empresas estructuradas y no estructuradas | UN | دور المرأة في الأعمال التجارية النظامية وغير النظامية |
| En Nicaragua existen redes bancarias no estructuradas, se entiende por tales a empresas o entidades de carácter financiero que no están sujetas a supervisión, por la Superintendencia de Bancos y de Otras Instituciones Financieras, ni por el Banco Central. | UN | توجد في نيكاراغوا شبكات مصرفية خارج النظام المالي ويقصد بها شركات أو كيانات ذات طابع مالي غير خاضعة للإشراف من جانب هيئة الإشراف على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى ولا من المصرف المركزي. |
| Los sistemas autónomos pueden funcionar en un entorno abierto, en circunstancias no estructuradas y dinámicas. | UN | والمنظومات المستقلة يمكنها أن تعمل في بيئة مفتوحة في ظروف غير منظمة وديناميكية. |
| Como las actividades no estructuradas son fundamentalmente no agrícolas, los varones están relativamente más concentrados en el sector no estructurado, tanto en las zonas rurales como las urbanas del país. | UN | ولما كانت الأنشطة غير النظامية في أغلبها غير زراعية، فالقطاع غير النظامي سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية في البلد يستقطب بدرجة أكبر نسبيا العمال من الذكور. |
| No obstante, no se puede descartar completamente la influencia inhibidora de la tradicional predilección del Gobierno por la generación de ingresos utilizando cualquier medio posible como motivo del aumento de las actividades no estructuradas. | UN | لكن لا يمكن أن يستثنى كلية من أسباب تزايد الأنشطة غير النظامية التأثيرُ المثبط الناجم عن تفضيل الحكومة منذ زمن طويل توليد الإيرادات بأية وسيلة. |
| i) El concepto de sector no estructurado (ampliación del concepto de trabajo para incluir actividades no estructuradas); | UN | )ط( مفهوم القطاع غير النظامي )توسيع مفهوم العمل لاستيعاب اﻷنشطة غير النظامية(؛ |
| 25. Si bien el Gobierno es un empleador de importancia, el sector no estructurado de la economía es muy considerable, lo que plantea un problema para los esfuerzos del Gobierno por incorporar las actividades económicas no estructuradas al sector estructurado. | UN | 25 - وقالت إنه على الرغم من أن الحكومة رب عمل رئيسي، فإن القطاع غير النظامي للاقتصاد كبير جدا، مما يثير مشكلة للحكومة في مساعيها لإدخال الأنشطة الاقتصادية غير النظامية في القطاع النظامي. |
| No obstante, incluso desde un punto de vista estrictamente económico, la UNESCO ha subrayado que las metas y los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio no son adecuados para los pueblos indígenas puesto que se centran exclusivamente en los ingresos monetarios y no tienen en cuenta las economías no estructuradas de subsistencia que tan importantes son para atender muchas de las necesidades básicas de los pueblos indígenas. | UN | وحتى من وجهة نظر اقتصادية محضة، شددت اليونسكو على أن غايات الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها غير كافية بالنسبة للشعوب الأصلية، لأنها تركز حصرا على الدخل النقدي وتتغاضى عن اقتصادات الكفاف غير النظامية التي تكتسي أهمية قصوى لتلبية العديد من الاحتياجات الأساسية للشعوب الأصلية. |
| 6. En el apartado d) del párrafo 1 de la resolución se exige que los Estados establezcan medidas jurídicas para reglamentar los servicios alternativos de envío de dinero, los servicios de transferencia y las redes bancarias no estructuradas. | UN | 6 - تطلب الفقرة الفرعية 1 (د) من القرار إلى الدول اتخاذ التدابير القانونية لتنظيم خدمات تحويل الأموال/خدمات التحويل البديلة وشبكات الأعمال المصرفية غير النظامية. |
| En Bagdad, muchos profesionales y personal directivo desempeñan otras actividades no estructuradas además de sus trabajos, también con el único fin de sobrevivir. | UN | وفي بغداد يلجأ العديد من الموظفين الفنيين واﻹداريين الى ممارسة أنشطة أخرى في القطاع غير المنظم باﻹضافة الى وظائفهم، وذلك أيضا لمجرد البقاء على قيد الحياة. |
| Ellos han reaccionado creando asociaciones, consideradas cooperativas no estructuradas o " precooperativas " , con el fin de mejorar sus condiciones de trabajo y capacidad de negociación. | UN | واستجابة لذلك قام عمال القطاع غير المنظم بتكوين الروابط، التي تعتبر تعاونيات غير رسمية أو " روابط ممهدة للتعاونيات " ، لتحسين ظروف عملهم وزيادة قدرتهم التنافسية. |
| Parece que las actividades estructuradas han tendido a ceder terreno a las no estructuradas durante el período al que se hace referencia. | UN | ويبدو أن ثمة منحى يتمثل في تراجع الأنشطة المنظمة مقابل الأنشطة غير المنظمة خلال الفترتين المشار إليهما. |
| La amplia extensión del sector de unidades productivas informales o no estructuradas impone una dificultad adicional dado que la captación de las transacciones que las involucran resulta particularmente compleja. | UN | ويطرح الانتشار الواسع لوحدات الإنتاج غير الرسمية أو غير المنظمة صعوبة إضافية لأن تسجيل معاملات تلك الوحدات أمر في غاية التعقيد. |
| En las economías en desarrollo se ha observado que, en muchos casos, los mercados de trabajo no atienden debidamente a las zonas rurales y que surgen vastas economías no estructuradas. | UN | وفي البلدان ذات الاقتصادات النامية، لوحظ على نطاق واسع عدم اكتمال أسواق العمل في المناطق الريفية ونشوء اقتصادات غير نظامية شاملة. |
| La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. | UN | والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة. |
| Las mujeres que trabajan en las empresas estructuradas y no estructuradas normalmente organizan las horas de trabajo y la ubicación de sus empresas de modo de poder cuidar a sus hijos. | UN | والمرأة العاملة في الأعمال التجارية النظامية وغير النظامية عادة ما تنظم ساعات العمل ومكان عملها التجاري لكي تتمكن من رعاية أطفالها. |
| En la mayoría de los países en desarrollo predominan las actividades de distribución informales y no estructuradas que ofrecen muchas posibilidades de empleo y sirven de refugio a las personas que pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. | UN | وتسود في معظم البلدان النامية أنشطة توزيع غير منظمة وغير رسمية توفر العديد من فرص العمل وتؤدي دور الملجأ لمن يندرجون في الفئات ذات الدخل الأدنى. |
| En sus deliberaciones, la Comisión examinó asimismo las economías de servicios o no estructuradas y la dificultad de recabar datos sobre ellas. | UN | 16 - ونظرت اللجنة أيضا، في مناقشاتها، في اقتصادات الخدمات أو الاقتصادات غير الرسمية وصعوبة جمع البيانات بشأنها. |
| Algunas actividades de capacitación no estructuradas o personales tomaron la forma de asesoramiento de mentores para mujeres en ejecutivos municipales y capacitación para mujeres dedicadas a la política. | UN | 708- واتخذ التدريب غير الرسمي أو الشخصي شكل تعليم المرأة في المناصب البلدية التنفيذية وتدريب المرأة العاملة في السياسة. |