| La Ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. | UN | فقد كفل هذا المرسوم حرية الدين فضلا عن التسامح والاحترام بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير المسلمة. |
| Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. | UN | وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا. |
| Esto significa que uno de los miembros fue elegido por los representantes de las fundaciones comunitarias de las minorías no musulmanas. | UN | وبناءً على ذلك، انتخب ممثلو المؤسسات التابعة للطوائف غير المسلمة عضواً واحداً في المجلس. |
| Los estudiantes de las comunidades no musulmanas no tendrían esa posibilidad en relación con su religión. | UN | ولا توفر للطلبة الذين ينتمون إلى طوائف غير مسلمة إمكانية تعلم دينهم. |
| No obstante, las personas no musulmanas pueden practicar su religión en paz y armonía, y esta disposición también figura en la Constitución. | UN | ومع ذلك، يستطيع غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية في جو من السلام والوئام، وهذا الأمر مكرّس أيضاً في الدستور. |
| 39. Como Singapur era un Estado laico, todas las mujeres no musulmanas estaban amparadas por el derecho civil. | UN | 39 - واستطردت قائلة إنه بما أن سنغافورة دولة علمانية، فإن القانون المدني يغطي سائر النساء غير المسلمات. |
| Ese proyecto de disposición ha suscitado especial preocupación entre las minorías no musulmanas del Iraq. | UN | وقد أثار مشروع هذا الحكم قلقا خاصا في أوساط الأقليات غير المسلمة في العراق. |
| Atacaron a las comunidades no musulmanas y aplicaron esa discriminación a los lugares de culto, pues saquearon iglesias pero no mezquitas. | UN | إذ استهدفوا المجتمعات غير المسلمة ومارسوا هذا التمييز على أماكن العبادة فنهبوا الكنائس دون المساجد. |
| a) Minorías religiosas no musulmanas reconocidas | UN | اﻷقليات الدينية غير المسلمة المعترف بها |
| El extremismo de los talibanes va dirigido asimismo contra las minorías religiosas y, naturalmente, las comunidades no musulmanas cuya identidad religiosa se ve directamente amenazada por una política de conversión forzada al Islam. | UN | كما يستهدف تطرف الطالبان الأقليات الدينية أي بطبيعة الحال الطوائف غير المسلمة المهددة مباشرة من جراء تطبيق سياسة الإكراه على اعتناق الإسلام. |
| El Relator Especial también ha podido comprobar que hay minorías religiosas no musulmanas que son víctimas de difamación (véanse los informes sobre la misión en el Pakistán y la misión en los Estados Unidos de América). | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك أن الأقليات الدينية غير المسلمة تتعرض لتشويه الصورة، كما جاء في تقريراه عن مهمته في كل من باكستان والولايات المتحدة الأمريكية. |
| En un espíritu de diálogo y de cooperación, el Relator Especial ha formulado un conjunto de recomendaciones al Gobierno de Turquía en relación con la legislación, la política en la esfera de la libertad de religión y de convicciones y la condición de las comunidades no musulmanas. | UN | وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة. |
| Si los que no son musulmanes tildan a todos los musulmanes de terroristas y las comunidades mayoritarias no musulmanas tratan a las comunidades minoritarias musulmanas como a comunidades problemáticas, el futuro no estará libre de perturbaciones para todos nosotros. | UN | وإذا وصم غير المسلمين جميع المسلمين بالإرهاب، وتعاملت مجتمعات الأغلبية غير المسلمة مع الأقليات المسلمة بوصفها طوائف مثيرة للمشاكل، سيكون مستقبلنا مليئا بالمشاكل. |
| Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. | UN | وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا. |
| 146. Los ciudadanos turcos que pertenecen a minorías no musulmanas son objeto de discriminación positiva en lo que respecta a su educación, entre otras cosas. | UN | 146- ويستفيد المواطنون الأتراك المنتمون لأقليات غير مسلمة من التمييز الإيجابي في عدة مجالات، منها التعليم. |
| Las minorías no musulmanas, en particular cristianas e hindúes, solo podían votar por candidatos no musulmanes, que ocupaban el 5% de los escaños en la Asamblea Nacional. | UN | ولا يمكن للأقليات غير المسلمة، بما فيها المسيحيون والهندوس، التصويت سوى للمرشحين غير المسلمين الذين يشكلون 5 في المائة من مقاعد الجمعية الوطنية. |
| Pero también las comunidades no musulmanas del norte de África -animistas, incluso algunos cristianos, e incluso una tribu judía del norte de África- se sabe que practican la circuncisión femenina. | TED | ولكن ايضاً غير المسلمين في شمال افريقيا أيضاً سواء الوثنيون .. او بعض المسيحين .. وحتى بعض القبائل اليهودية في شمال افريقيا .. يمارسون ختان المرأة |
| El Comité observa que la definición de niño de esos dos sistemas difiere, y que las diferencias en la observancia de los derechos del niño pueden dar lugar a litigios entre las madres no musulmanas y los padres que se han convertido al islam. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين النظامين يطبقان تعريفين مختلفين للطفل، وقد يؤدي الاختلاف في إعمال حقوق الطفل إلى نزاعات قانونية بين الأمهات غير المسلمات والآباء المتحولين إلى اعتناق الإسلام. |
| 19. Los hombres musulmanes pueden contraer matrimonio con mujeres no musulmanas que sean " gentes del libro " , cristianas y judías. | UN | 19- يحق للمسلمين تزوج غير مسلمات من أهل الكتاب، أي النصارى واليهود. |