| Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
| Hoy, quisiera señalar a la atención cuatro áreas fundamentales en las que, a nuestro entender, todos somos necesarios para mejorar nuestra respuesta. | UN | واليوم أود أن أسترعي الانتباه إلى أربعة مجالات رئيسية نشعر فيها بأن هناك حاجة إلى أن نُحسّن جميعنا استجابتنا. |
| Así pues, logremos que haya un método impulsado por los países que realmente sea inclusivo, colaborando estrechamente con otras partes en nuestra respuesta. | UN | فلنعمل إذاً على كفالة إيجاد نهج تتبعه البلدان يكون شاملا بحق، ولنعمل مع الآخرين عملا وثيقا في استجابتنا لهذا المرض. |
| nuestra respuesta colectiva está empezando a cambiar las cosas poco a poco. | UN | إن تصدينا الجماعي له أخذ يؤدي ببطء إلى إحداث فارق. |
| Para enfrentar la amenaza de la droga, nuestra respuesta a este peligroso desafío debe ser una estrecha cooperación internacional. | UN | ويجب أن يكــون التعاون الدولــي الوثيق في التصــدي ﻵفة المخــدرات هو ردنا على هذا التحدي الخطير. |
| La prevención sigue siendo el puntal de nuestra respuesta nacional ampliada. | UN | إن الوقاية تبقى الدعامة الأساسية لاستجابتنا الوطنية. |
| Hay que hacer más para aplicar plenamente este principio en nuestra respuesta común en la lucha contra el VIH y el SIDA. | UN | ويلزم عمل المزيد لتنفيذ هذا المبدأ بشكل كامل في استجابتنا الجماعية في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
| Para cumplir la promesa de prevención, no podemos dejar de supervisar nuestra respuesta, ni debemos ponerla en peligro ni demorarla. | UN | وإذا كان علينا الوفاء بوعد المنْع، فلا يمكننا أن نُخفق في رصد استجابتنا أو نقوِّضها أو نؤخرها. |
| Lo que afecta al perfil de nuestro sujeto, lo que afecta nuestra respuesta. | Open Subtitles | الشي الذي يؤثر على الملف الشخصي للمشتبه به, يؤثر على استجابتنا |
| La responsabilidad de la OACNUR es global, y global debe ser nuestra respuesta. | UN | ان مسؤولية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالمية ـ كذلك يجب أن تكون استجابتنا. |
| Puesto que nuestros problemas son transnacionales, nuestra respuesta también debe serlo. | UN | ولما كانت مشاكلنا متعددة الجنسية، فكذلك يجب أن تكون استجابتنا. |
| La responsabilidad de la OACNUR es global, y global debe ser nuestra respuesta. | UN | ان مسؤولية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالمية ـ كذلك يجب أن تكون استجابتنا. |
| nuestra respuesta será proporcional a las reformas que tengan lugar en Cuba. | UN | وستكون استجابتنا مماثلة لمستوى اﻹصلاحات التي تجري في كوبا. |
| La política de la neutralidad constructiva se convirtió en nuestra respuesta al desafío de la época. | UN | وقد أصبحت سياسة الحياد البناء تشكل استجابتنا لتحديات العصر. |
| Esta es una medida adicional, que recibimos con agrado, para el fortalecimiento de la coordinación de nuestra respuesta a esta crisis. | UN | هذه خطوة إضافية نرحب بها في تعزيز تنسيق استجابتنا لﻷزمة. |
| Cuando nos vemos obligados a intervenir, nuestra respuesta debe ser rápida y estar mejor informada mediante sistemas de alerta temprana. | UN | وعندما نجبر على التدخل، فإن استجابتنا ينبغي أن تكون فورية وعن دراية أكبر من خلال نظم فعالة لﻹنذار المبكر. |
| De hecho, como manifestó el Secretario General, cuando lo que está en juego cambia, debemos adaptar nuestra respuesta. | UN | وفي الواقع، كما أشار إليه الأمين العام للأمم المتحدة، عندما تتغير المخاطر، علينا أن نكيف تصدينا لها. |
| Sin embargo, como se explicaba en nuestra respuesta a la pregunta anterior, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. | UN | غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية. |
| No podemos permitir que nuestra respuesta contra el SIDA, que por fin va cobrando impulso, se vea menoscabada por millones de nuevas infecciones todos los años. | UN | ولا يسعنا أن نسمح لاستجابتنا ضد الإيدز، التي بدأت أخيرا تتسارع، بأن تحبطها ملايين الإصابات الجديدة سنة بعد أخرى. |
| ¿Es eso posible? nuestra respuesta a esa pregunta es afirmativa. | UN | فهل هذا ممكن؟ إن إجابتنا على هذا السؤال تأتي باﻹيجاب. |
| En nuestra respuesta a las preguntas 3 y 6 formuladas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones figura más información sobre las medidas institucionales y legislativas pertinentes. | UN | كما أن ردودنا على الأسئلة من 3 إلى 6 التي طرحت قبل انعقاد الدورة تتضمن المزيد من المعلومات المفصلة عن التدابير المؤسسية والتشريعية ذات الصلة. |
| nuestra respuesta a esa pregunta determinara su reacción. | Open Subtitles | لأن جوابنا على هذا السؤال سيحدّد ردّ فعلهم |
| Comprometámonos a reducir las reiteraciones, eliminando el desperdicio y depurando nuestra respuesta ante las necesidades de los Miembros, pero hagámoslo rápidamente. | UN | فلنعقد العزم على الحد من الازدواجية فنزيل التبديد ونصقل استجاباتنا لاحتياجات الأعضاء، ولنقم بذلك على جناح السرعة. |
| Que nuestra respuesta a esto refleje los mejores ideales de nuestra nación. | Open Subtitles | هذا هو ردّنا على هذا والذى يعكس أفضل نماذج أمتنا. |
| En tercer lugar, el fortalecimiento y ampliación de nuestra respuesta en el manejo integral de las personas infectadas y enfermas. | UN | وثالثا، تقوية رد فعلنا وتوسيع نطاقه في إطار التعامل الشامل مع الأشخاص المصابين والمرضى. |
| Es un gran reto, ¿cuál es nuestra respuesta? | TED | إنه تحدٍ كبير، وما هي ردة فعلنا تجاهه؟ |
| Esperamos que la secretaría y el Presidente puedan aprovechar nuestra respuesta y aguardamos con sumo interés la elaboración ulterior del SAICM. Sra. Kirsten Dørge | UN | نتمنى أن تكون إستجابتنا مفيدة للأمانة وللرئيس، ونتطلع ويحدونا أمل كبير في مواصلة تطوير النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
| Si bien se ha logrado mucho, la epidemia sigue derrotando nuestra respuesta mundial. | UN | فعلى الرغم من أن الكثير قد تحقق، لا يزال الوباء يلقى الهزيمة بردنا العالمي. |
| El Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos es el marco de nuestra respuesta colectiva al problema presentado por el tráfico ilícito de esas armas. | UN | إن برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه يشكل الإطار لتصدينا الجماعي للمشكلة التي يمثلها الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |