"o categoría de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو فئة من
        
    • أو الفئة
        
    • أو فئة معينة من
        
    • أو فئة أو
        
    • أو فئات من
        
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتعلل اﻷحكام التشريعية التي تمنع أي مجموعة أو فئة من اﻷشخاص من تقلد مناصب انتخابية.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    " ... por " desfavorecidos " , en lo que respecta a un grupo o categoría de personas, se entiende un grupo o categoría que no tiene igualdad de acceso debido a ciertas características personales verdaderas o supuestas de sus miembros, o a la ubicación o al nivel educacional de la categoría o del grupo. " UN ويعني `الحرمان` بالنسبة للجماعة أو الفئة أن تحرم الجماعة أو الفئة من تكافؤ الفرص بسبب الخصائص الشخصية أو المفترضة في أفراد الجماعة أو بسبب الموقع أو المستوى التعليمي للفئة أو الجماعة؛ " .
    También habría que usar los elementos generales no vinculados en particular a una cierta clase o categoría de riesgo. UN كما ينبغي استخدام العناصر العامة غير المتصلة بنوع معين أو فئة معينة من الخطر.
    c) Limitar la estancia en Brunei Darussalam de una persona o categoría de personas a su entrada o reingreso en el país. UN (ج) تحديد فترة البقاء داخل بروني دار السلام، لأي شخص أو فئة أو أشخاص ممن يدخلونها أو يعودون إليها:
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    El proyecto elaborará una estrategia regional general sobre migración y trata de mujeres y niños centrada en las necesidades de cada grupo o categoría de mujeres migrantes en relación con los derechos humanos, en particular la protección de los derechos humanos de las víctimas. UN وسيضع المشروع استراتيجية إقليمية شاملة بشأن الهجرة والاتجار بالمرأة والطفل، وتلبية الاحتياجات من حقوق الإنسان لكل مجموعة أو فئة من المهاجرات، لا سيما حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    La Ley de Inmigración y Pasaportes contiene disposiciones que facultan al Gobernador general, a prohibir discrecionalmente, por orden, a cualquier extranjero o categoría de extranjeros entrar en Antigua y Barbuda. UN ويتضمن قانون الهجرة والجنسية أحكاماً تمكِّن الحاكم العام، وفقا لتقديره المطلق، من إصدار أمر حظر دخول أجنبي أو فئة من الأجانب إلى أنتيغوا وبربودا.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    :: Licencias generales en forma de reglamento: licencias relativas a un tipo o categoría de artículos de doble uso respecto de los cuales se puede comerciar con uno o más países especificados en dicha licencia; UN :: التراخيص العامة في شكل لائحة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن الاتجار فيها مع بلد أو أكثر من البلدان المحددة فيها،
    :: Licencias globales: licencias relativas a un tipo o categoría de artículos de doble uso respecto de los cuales el empresario puede comerciar con uno o más países especificados. UN :: التراخيص الشاملة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن أن يتجر فيها متعهد معين مع بلد محدد أو أكثر من البلدان الشريكة،
    2. Ningún otro uso o categoría de usos tendrá preferencia intrínseca sobre cualquier otro uso o categoría de usos. UN 2 - ليس لأي انتفاع آخر أو لأي فئة من الانتفاعات الأخرى أولوية متأصلة على أي انتفاع آخر أو فئة من الانتفاعات الأخرى.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    c) Limitar la estancia en Brunei Darussalam de una persona o categoría de personas a su entrada o reingreso en el país. UN (ج) تحديد فترة البقاء داخل بروني دار السلام لأي شخص أو فئة من الأشخاص ممن يدخلونها أو يعودون إليها:
    Las Oficinas Consulares de la República requieren de autorización previa comunicada por escrito por parte del Grupo Interno de Trabajo que el Ministro de Relaciones Exteriores determine para expedir cualquier clase o categoría de visa a los nacionales de Corea del Norte. UN وتشترط المكاتب القنصلية للجمهورية الحصول على إذن خطي مسبق من فريق العمل الذي تعينه وزارة الخارجية لإصدار أي نوع أو فئة من فئات التأشيرة لمواطني كوريا الشمالية.
    c) Quizá el más interesante y menos obvio: la manera en que el mundo globalizado ha provocado una convergencia significativa de " soluciones " normativas e institucionales para una creciente variedad de cuestiones y con independencia de la clasificación o categoría de desarrollo de los países. UN (ج) ولعل العامل الأكثر إثارة للاهتمام، والذي غالبا ما يتم إغفاله، هو: كيف أن عولمة العالم أدت إلى تقارب كبير " للحلول " السياساتية والمؤسساتية لمجموعة متزايدة من القضايا، بغض النظر عن التصنيف الإنمائي أو الفئة الإنمائية للبلدان.
    21. La decisión de conceder derechos exclusivos a cierto proyecto o categoría de proyectos debe adoptarse a la luz de la política del país con respecto al sector de que se trate. UN ١٢- أما عن القرار بشأن منح أو عدم منح حقوق حصرية لمشروع معين أو فئة معينة من المشاريع، فينبغي اتخاذه في ضوء سياسة البلد المضيف ازاء القطاع المعني.
    a) Prohibir la entrada en el país a una persona o categoría de personas, de forma temporal o permanente; UN (أ) فرض حظر، إما لمدة محدودة أو بصفة دائمة، على دخول أي شخص أو فئة أو أشخاص أو عودتهم ، إلى بروني دار السلام؛
    Al mismo tiempo, se pensaba que la definición no excluía del ámbito de aplicación de la Ley Modelo a ninguna persona o categoría de personas que se supusiera que abarcaba esa Ley. UN وفي الوقت نفسه، اعتبر أن التعريف لا يستبعد من مجال سريان القانون النموذجي أي أشخاص أو فئات من اﻷشخاص الذين يفترض أن القانون النموذجي يشملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus