"o las fuerzas de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو قوات الأمن
        
    • أو بقوات الأمن
        
    • وقوات الأمن إلى
        
    Se describió a las fuerzas presuntamente responsables como miembros de las milicias falangistas, el ejército libanés o las fuerzas de seguridad. UN وقيل إن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية.
    Posteriormente se informó de que podría haber sido detenida por el Aparato de Seguridad Interna o las fuerzas de seguridad de Hamas. UN وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس.
    Cuando el presunto autor del acto principal es un agente del Estado surgen ciertas dificultades, especialmente si aquél pertenece a la policía o las fuerzas de seguridad. UN وتنشأ صعوبات خاصة في الحالات التي يُدعى فيها أن الفعل الرئيسي قد ارتكبه وكلاء الدولة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر برجال الشرطة أو قوات الأمن.
    En consecuencia, la posterior detención de esas personas por las autoridades administrativas, la policía o las fuerzas de seguridad basándose en las mismas acusaciones carecería de fundamento jurídico. UN وبالتالي، في حال قامت الشرطة أو قوات الأمن بإعادة توقيف هؤلاء الأشخاص بنفس التهم، اعتبر أمر الاحتجاز على أيدي السلطات الإدارية مجرداً من أي أساس قانوني.
    Muchas víctimas desaparecieron después de ser detenidas por soldados o policías uniformados o secuestradas en operaciones de “escuadrones de la muerte” ejecutadas por hombres armados vestidos de civil, presuntamente vinculados con el ejército o las fuerzas de seguridad. UN وقد اختفى كثيرون من هؤلاء الضحايا بعد أن قبض عليهم جنود أو رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الموت قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية ويقال أنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن.
    11. En relación con el establecimiento de salvaguardias contra la dureza del trato de los agentes de policía o las fuerzas de seguridad, Lord Vaea se refirió a una pregunta de Noruega sobre las medidas que Tonga había adoptado para abordar la participación de agentes de policía en el maltrato y la muerte de civiles. UN 11- وفيما يتعلق بإنشاء ضمانات ضد لجوء الشرطة وقوات الأمن إلى المعاملة القاسية، أشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من النرويج بشأن الخطوات التي اتخذتها تونغا لمعالجة تورط أفراد الشرطة في إساءة معاملة المدنيين ووفاتهم.
    No puede descartarse que se produzcan ataques transfronterizos por parte de mercenarios armados liberianos y de milicias de Côte d ' Ivoire residentes en Liberia contra la población civil, el personal de mantenimiento de la paz o las fuerzas de seguridad nacionales. UN ولا يمكن استبعاد الهجمات العابرة للحدود التي يشنها المرتزقة الليبريون والميليشيات الإيفوارية المقيمة في ليبريا، والتي تستهدف المدنيين أو حفظة السلام أو قوات الأمن الوطني.
    En varios casos, las autoridades civiles o las fuerzas de seguridad impusieron trabas burocráticas a las operaciones humanitarias y procedieron a tomar medidas contra los trabajadores humanitarios que no se consideraban dóciles. UN وفي العديد من الحالات، فرضت السلطات المدنية أو قوات الأمن العوائق البيروقراطية على العمليات الإنسانية، وشرعت في اتخاذ إجراءات ضد العاملين في مجال تقديم المعونة الذين ترى أنهم غير ممتثلين.
    Según varios servicios internacionales de inteligencia, el tráfico de cocaína podría estarse llevando a cabo por aire, mar y tierra, sin ningún tipo de intercepción por las autoridades de transición o las fuerzas de seguridad. UN وتشير الاستخبارات الدولية إلى أن تهريب الكوكايين يجري عن طريق الجو والبحر والبر، دون أن تقوم السلطات الانتقالية أو قوات الأمن بأية عمليات اعتراض.
    Por ejemplo, se denunciaba de manera oportunista que Al-Shabaab o las fuerzas de seguridad estaban involucrados en una situación particular a fin de legitimar el uso de la fuerza o atribuir la responsabilidad por determinadas violaciones. UN وأثيرت على سبيل المثال ادعاءات انتهازية بضلوع أفراد حركة الشباب أو قوات الأمن في حالة معينة من أجل إضفاء الشرعية على استخدام القوة أو عزو مسؤولية الانتهاكات إليهم.
    De ellas, se informó de que 1.875 fueron arrestadas por el ejército yugoslavo o las fuerzas de seguridad o secuestradas por civiles serbios, y que 346 habían sido secuestradas por el Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) o civiles albaneses de Kosovo. UN وتفيد التقارير بأن قوات الجيش اليوغوسلافي أو قوات الأمن قد ألقت القبض على 875 1 شخصا من هؤلاء الأشخاص، أو أن المدنيين الصرب قد اختطفوهم، وأن 346 شخصا منهم قد اختطفهم جيش تحرير كوسوفو أو المدنيون الألبانيون الكوسوفيون.
    b) Alegaciones recibidas en relación con actos cometidos por miembros del ejército o las fuerzas de seguridad UN (ب) الادعاءات المتلقاة بشأن أفعال ارتكبها أفراد الجيش أو قوات الأمن
    El Comité también está preocupado por los informes de tortura y malos tratos o de uso excesivo de la fuerza por parte de la policía o las fuerzas de seguridad durante detenciones, en comisarías, durante interrogatorios y en otros centros de detención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى.
    De estos 46 casos, 40 estaban relacionados con el Estado o las fuerzas de seguridad (87%). UN ومن بين هذه الحالات ال46، شملت 40 حالة الدولة أو قوات الأمن (87 في المائة).
    El Comité también está preocupado por los informes de tortura y malos tratos o de uso excesivo de la fuerza por parte de la policía o las fuerzas de seguridad durante detenciones, en comisarías, durante interrogatorios y en otros centros de detención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى.
    Algunos Estados se refirieron también a la función de vigilancia que desempeñan las instituciones gubernamentales o las fuerzas de seguridad, así como también las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, ante las amenazas que se ciernen sobre los derechos humanos de determinados grupos en situación de riesgo. UN كما أشار بعض الدول إلى الدور الذي تضطلع به المؤسسات الحكومية، أو قوات الأمن ومنظمات المجتمع المدني/المنظمات غير الحكومية في رصد التهديدات المحدقة بحقوق الإنسان بالنسبة لفئات محددة مهددة، وشمل ذلك دولتين ادعتا عدم وجود نظام مؤسسي لديهما.
    2. Confirma que toda persona, incluidos los miembros de las fuerzas policiales o las fuerzas de seguridad de un Estado, que participe en un ataque intencional contra personas con derecho a protección en calidad de civiles, lo cual está prohibido por el derecho penal internacional consuetudinario, será culpable de un delito internacional; UN 2- تؤكد أن كل شخص، بمن في ذلك أفراد الشرطة أو قوات الأمن التابعة للدولة، يشارك في اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    14. Continuar el diálogo con las víctimas de actos de violencia a gran escala cometidos por el Estado o las fuerzas de seguridad, con el fin de lograr una justicia restaurativa que les permita avanzar hacia la reconciliación, e incorporar el apoyo a las víctimas de la violencia del Estado en el proceso de reconciliación nacional; UN 14 - مواصلة الحوار مع ضحايا أعمال العنف التي ارتكبتها الدولة أو قوات الأمن على نطاق واسع، من أجل تحقيق عدالة تعويضية تمكّنهم من المضي قُدُماً في طريق المصالحة، وإدماج مساندة ضحايا العنف الذي مارسته الدولة في عملية المصالحة الوطنية؛
    Mantener un diálogo con las víctimas de actos de violencia a gran escala cometidos por el Estado o las fuerzas de seguridad, con el fin de lograr una justicia restaurativa que les permita avanzar hacia la reconciliación, e incorporar el apoyo a las víctimas de la violencia del Estado en el proceso de reconciliación nacional. UN 64 - مواصلة الحوار مع ضحايا أعمال العنف التي ارتكبتها الدولة أو قوات الأمن على نطاق واسع من أجل تحقيق عدالة تعويضية تمكّنهم من المضي قُدُماً في طريق المصالحة؛ وإدماج مساندة ضحايا العنف الذي مارسته الدولة في عملية المصالحة الوطنية؛
    A nivel nacional, la MONUSCO documentó casos de violencia sexual en los que estaban implicadas al menos 398 víctimas, incluidos 182 niños, presuntamente cometidos por grupos armados o las fuerzas de seguridad nacionales entre mediados de mayo y septiembre. UN 57 - وثّقت بعثة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني قضايا العنف الجنسي التي شملت ما لا يقل عن 398 ضحية، منهم 182 طفلاً، والتي يزعم أن الجماعات المسلحة أو قوات الأمن الوطنية قد ارتكبتها خلال الفترة بين أواسط أيار/مايو وأيلول/سبتمبر.
    Muchas personas desaparecieron después de ser aprehendidas por soldados o policías uniformados o fueron secuestradas, en operaciones como las de los " escuadrones de la muerte " , por hombres armados vestidos de paisano que estarían vinculados al ejercito o las fuerzas de seguridad. UN وقد اختفى أناس كثيرون بعد أن ألقى القبض عليهم جنود أو أفراد من الشرطة يرتدون الزي الرسمي، أو بعد اختطافهم في عمليات على غرار عمليات فرق الإعدام قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية يقال إنهم كانوا على صلة بالجيش أو بقوات الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus