"o los organismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو وكالات
        
    • وغيرها من هيئات
        
    • أو الوكالات
        
    En la tercera parte se ofrecen algunos ejemplos de grupos de expertos de alto nivel establecidos por el Presidente de la Asamblea General, el Secretario General o los organismos de las Naciones Unidas. UN ويوفر الجزء الثالث أمثلة لأفرقة خبراء رفيعة المستوى أنشأها رئيس الجمعية العامة أو الأمين العام أو وكالات الأمم المتحدة.
    Los participantes señalaron también que los Estados Miembros o los organismos de las Naciones Unidas no estaban aplicando debidamente la Declaración. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن الإعلان لا ينفَّذ بدقة من جانب الدول الأعضاء أو وكالات الأمم المتحدة.
    Los gobiernos o los organismos de promoción de las inversiones podían adoptar medidas destinadas específicamente a atraer y apoyar a esas empresas, que solían adaptarse muy bien al entorno de los países en desarrollo. UN ويمكن للحكومات أو وكالات تشجيع الاستثمار أن تنفذ تدابير مصممة خصيصا لاجتذاب ودعم هذه الشركات التي تناسب عادة بيئات البلدان النامية على نحو خاص.
    e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; UN (ﻫ) ضمان الإسراع فورا بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تشتبه في وقوعها الأجهزة الصحية والاجتماعية وهيئات حماية الطفل؛
    e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; UN (هـ) ضمان الإسراع فورا بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تشتبه في وقوعها الأجهزة الصحية والاجتماعية وهيئات حماية الطفل؛
    La gran mayoría de las evaluaciones son realizadas por las dependencias operacionales del PNUD o los organismos de ejecución. UN والغالبية العظمى من التقييمات تضطلع بها الوحدات التنفيذية التابعة للبرنامج أو الوكالات المنفذة.
    Pregunta si se ha llevado a cabo un estudio sobre las diversas formas de violencia, inclusive su prevalencia y sus causas, y de no ser así, si existe algún plan para hacerlo, quizás con financiación de los países desarrollados o los organismos de las Naciones Unidas. UN وتساءلت عمّا إذا كانت قد أجريت دراسة عن الأشكال المختلفة لهذا العنف، بما في ذلك مدى انتشارها وأسبابها، وإذا لم تكن هناك أي دراسة، فهل هناك أي خطة للقيام بذلك، ربما بتمويل من البلدان المتقدمة أو وكالات الأمم المتحدة.
    En la actualidad, las consignaciones presupuestarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales o los organismos de las Naciones Unidas se destinan principalmente a la construcción de infraestructura y a la contratación de recursos humanos. UN وفي الوقت الراهن، مخصصات التمويل التي ترصدها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية الدولية أو وكالات الأمم المتحدة تُستخدم بصورة رئيسية في بناء الهياكل الأساسية وتوفير الموارد البشرية.
    En la actualidad, las consignaciones presupuestarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales (ONG) de ámbito internacional o los organismos de las Naciones Unidas se destinan principalmente a la construcción de infraestructura y la contratación de recursos humanos. UN وفي الوقت الراهن، تُستخدم مخصصات التمويل التي ترصدها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية الدولية أو وكالات الأمم المتحدة أساساً في بناء الهياكل الأساسية وتوفير الموارد البشرية.
    79. Mientras los países donantes o los organismos de ejecución externos llevan a cabo la mayor parte de los proyectos de asistencia, los propios países participantes son los encargados de ejecutar el proyecto que se está analizando. Este está concebido en función del país desde el principio hasta el fin. UN ٧٩ - وفي حين أن معظم مشاريع المعونة يجري تنفيذه على يد بلدان مانحة أو وكالات منفذة خارجية، فإن هذا المشروع يتعين تنفيذه على يد البلدان المشاركة نفسها، ويجب أن يكون محركه قطري من البداية إلى النهاية.
    En las compilaciones de estudios monográficos que presentaron se observa cómo los agricultores y sus organizaciones están adoptando medidas, autónoma o conjuntamente con los gobiernos o los organismos de las Naciones Unidas, para promover prácticas agrícolas sostenibles en el mundo entero. UN وتبيﱢن مجموعات دراسات الحالات اﻹفراديـة المقدمـة الطريقة التي يتخذ بها المزارعون ومنظماتهم الخطوات، بصورة مستقلة أو بالاشتراك مـع الحكومـات أو وكالات اﻷمم المتحدة، من أجل تعزيز ممارسات الزراعة المستدامة في شتى أنحاء العالم.
    Ello permite coordinar con el mecanismo de seguridad (la policía o los organismos de inteligencia) en el aeropuerto de entrada. UN وهذا يتيح التنسيق مع جهاز الأمن (الشرطة أو وكالات الاستخبارات) بمطار الوصول.
    La fusión propuesta de la ISAF y las fuerzas de la coalición con respecto a la planificación y las líneas logísticas está comenzando a aportar resultados, como los planes para nombrar un único representante de ambas fuerzas en los ministerios, las organizaciones no gubernamentales o los organismos de las Naciones Unidas, así como otras iniciativas conjuntas. UN وبدأ تنفيذ المقترح المتمثل في دمج القوة الدولية للمساعدة الأمنية والقيادة الموحدة للقوات في أفغانستان على مستوى التخطيط والخطوط اللوجستية يؤتي ثماره، إذ يتم التخطيط لتعيين شخص واحد يمثل القوتين في الوزارات أو المنظمات غير الحكومية أو وكالات الأمم المتحدة والمبادرات الجديدة الأخرى.
    El Ministerio del Interior o los organismos de inteligencia, como los ISI y el Servicio de Inteligencia Militar, transmitieron de forma sistemática esos avisos de amenaza a la Sra. Bhutto, directamente y por conducto del Sr. Rehman Malik y del Comandante (retirado) Imtiaz Hussain, agente de policía encargado de actuar como enlace con ella y agente de protección personal. UN وجرى التحقق من صحة هذه الوثائق من خلال وزارة الداخلية أو وكالات الاستخبارات مثل دوائر الاستخبارات المشتركة والاستخبارات العسكرية إلى السيدة بوتو بشكل مباشر، وعن طريق السيد رحمان مالك والرائد المتقاعد امتياز حسين، الموفد للعمل كمسؤول اتصال وموظف حماية شخصية لها.
    23. Los Estados comunicaron que en, lo relativo a la elaboración de material educativo, eran los órganos especializados, como los ministerios de justicia o los organismos de lucha contra la corrupción, los que en general dirigían esa labor desde un punto de vista sustantivo. UN 23- وذكرت الدول أنَّ هيئات متخصصة، مثل وزارات العدل أو وكالات مكافحة الفساد، تتولى ريادة العمل عموما، في وضع المواد التعليمية من الناحية الفنية.
    Hoy, tanto como en el pasado, se confieren facultades extraordinarias a las autoridades, las fuerzas armadas, las fuerzas del orden o los organismos de inteligencia entre ellas, en paradigmas de .estado de emergencia o de guerra mundial sin mecanismos de control por los parlamentos o los órganos judiciales o con mecanismos muy restringidos. UN وكما كان عليه الحال في السابق، تتمتع السلطات في الوقت الراهن، بما في ذلك القوات المسلحة وهيئات إنفاذ القوانين و/أو وكالات المخابرات، بصلاحيات استثنائية بموجب حالات الطوارئ أو نماذج الحرب على الإرهاب، ولا تخضع هذه السلطات، أو تخضع بشكل مقيّد للغاية، لآليات رقابة برلمانية أو من جانب هيئات قضائية.
    e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; UN (هـ) ضمان الإسراع فورا بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تشتبه في وقوعها الأجهزة الصحية والاجتماعية وهيئات حماية الطفل؛
    e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; UN (ﻫ) ضمان الإسراع فوراً بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تَشتبه في وقوعها الأجهزةُ الصحية والاجتماعية وهيئاتُ حماية الطفل؛
    En ese acuerdo se indicarían las tareas que debe realizar el organismo o los organismos de ejecución y las responsabilidades del gobierno. UN وسيبين هذا الاتفاق المهام المطلوبة من الوكالة أو الوكالات المنفذة ومسؤوليات الحكومة.
    El Grupo de Tareas presenta informes al Comité de Enlace Conjunto, que examina los obstáculos con la parte correspondiente, sea la Autoridad Palestina, el Gobierno de Israel, los donantes o los organismos de ejecución. UN وترفع الفرقة العاملة تقاريرها إلى لجنة الاتصال المشتركة التي ستناقش العقبات مع الطرف المناسب، سواء كان السلطة الفلسطينية أو حكومة اسرائيل أو الجهات المانحة أو الوكالات المنفذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus