| No podrán imponerse restricciones ... salvo las que prescriba la ley y que sean necesarias, en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades de los demás; | UN | ولا تفرض أية قيود غير القيود التي يقررها القانون وتقتضيها الضرورة، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة اﻷمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الغير وحرياتهم؛ |
| Sin embargo, este derecho puede estar sujeto a ciertas restricciones que la ley prevea y que sean necesarias para el respeto de los derechos o la reputación de los demás o para la protección de, entre otras cosas, la moral pública. | UN | بيد أن هذا الحق يجوز أن يخضع لقيود معينة، حسبما ينص القانون وحسبما تكون تلك القيود لازمة لتأمين احترام حقوق الغير أو سمعتهم أو لحماية عدة أمور من بينها اﻵداب العامة. |
| Sin embargo, hay una excepción a la obligación de proporcionar información que se establece en los proyectos de artículos: como se dice en el artículo 15, los Estados no están obligados a revelar información vital para su seguridad nacional o para la protección de secretos industriales. | UN | بيد أن هناك استثناء من الالتزام بتقديم المعلومات بموجب مشاريع المواد: وكما يتبيﱠن من المادة ١٥، فإن الدول ليست ملزمة بالكشف عن معلومات هي ذا أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو لحماية أسرارها الصناعية. |
| Sin embargo, este derecho puede estar sujeto a ciertas restricciones que la ley prevea y que sean necesarias para el respeto de los derechos o la reputación de los demás o para la protección de, entre otras cosas, la moral pública. | UN | بيد أن هذا الحق يجوز أن يخضع لقيود معينة، حسبما ينص عليه القانون وحسبما تكون تلك القيود لازمة لتأمين احترام حقوق الغير أو سمعتهم أو لحماية عدة أمور من بينها اﻵداب العامة. |
| No podrán imponerse otras restricciones al ejercicio de este derecho que las que prescriba la ley y que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades ajenos. | UN | ولا يجوز إخضاع ممارسة هذا الحق لأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم؛ |
| No podrán imponerse otras restricciones al ejercicio de este derecho que las que prescriba la ley y que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades ajenos; | UN | ولا يجوز إخضاع ممارسة هذا الحق لأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم؛ |
| Durante la prestación de servicios de salud, la libertad personal del paciente solo puede restringirse por medios físicos, químicos, biológicos o psíquicos en situaciones de emergencia o para la protección de la vida, la integridad corporal o la salud del paciente u otras personas. | UN | ولا يمكن تقييد حرية المريض الشخصية أثناء العناية به باتباع أساليب أو إجراءات مادية أو كيميائية أو بيولوجية إلا في حالات الطوارئ أو لحماية حياة المريض أو الآخرين والحفاظ على سلامتهم البدنية أو صحتهم. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales podrán no ser transmitidos, aunque el Estado de origen cooperará de buena fe con los demás Estados interesados para proporcionar toda la información posible según las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales podrán no ser transmitidos, aunque el Estado de origen cooperará de buena fe con los demás Estados interesados para proporcionar toda la información posible según las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales podrán no ser transmitidos, aunque el Estado de origen cooperará de buena fe con los demás Estados interesados para proporcionar toda la información posible según las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales podrán no ser transmitidos, aunque el Estado de origen cooperará de buena fe con los demás Estados interesados para proporcionar toda la información posible según las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales podrán no ser transmitidos, aunque el Estado de origen cooperará de buena fe con los demás Estados interesados para proporcionar toda la información posible según las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحُسن نية مع سائر الدول المعنية من أجل توفير ما أمكن من المعلومات حسب الظروف. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales o relativa a la propiedad intelectual podrán no ser transmitidos, pero el Estado de origen cooperará de buena fe con los demás Estados de que se trate para proporcionar toda la información posible en atención a las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي للدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدول الأخرى المعنية وأن تقدم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales o relativa a la propiedad intelectual podrán no ser transmitidos, pero el Estado de origen cooperará de buena fe con los demás Estados de que se trate para proporcionar toda la información posible en atención a las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي للدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدول الأخرى المعنية وأن تقدم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف. |
| Los tribunales pueden imponerlo a cualquier transgresor de la ley que reúna las condiciones establecidas por la ley, independientemente de que se mencione explícitamente en el Código Penal en su artículo particular, si resulta necesario para la seguridad de la población o de los bienes o para la protección de otro interés público. | UN | ويجوز للمحكمة أن توقعها على أي مرتكب لجريمة مستوف للشروط المنصوص عليها في القانون، بصرف النظر عما إن كان القانون الجنائي قد نص عليها صراحة في المادة المعينة، إذا كان ذلك لازما لأمن الجمهور أو الممتلكات أو لحماية مصلحة عامة أخرى. |
| El que, sin la debida autorización, preparare, poseyera o distribuyera sustancias venenosas, o no tomare las medidas estipuladas para la prevención del uso ilícito de tales sustancias o para la protección de terceros será castigado con una pena de prisión de hasta un año, servicio comunitario o una multa. | UN | أي شخص يقوم، دون الحصول على التصريح اللازم بتحضير أو تجهيز أو توزيع السموم، أو لا يتخذ الإجراءات الموصوفة لحظر أي استعمال غير مشروع للسموم أو لحماية الآخرين منها يكون مرتكبا لجنحة عقوبتها السجن لمدة تصل إلى سنة واحدة أو القيام بخدمة مجتمعية أو الغرامة. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales o derechos de propiedad intelectual podrán no ser transmitidos, pero el Estado de origen cooperará de buena fe con el Estado que pueda resultar afectado para proporcionar toda la información posible en atención a las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي لدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على دولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدولة التي يحتمل أن تتأثر في تقديم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف. |
| En ausencia de todo argumento contundente de la necesidad de su condena y detención en función de los derechos y la reputación de terceros, o para la protección de la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas, el Grupo de Trabajo sólo puede dictaminar que fue sancionado por la expresión de su opinión. | UN | وفي غياب أي حجج مقنعة تبرر ضرورة إدانته واحتجازه لصالح حقوق الآخرين وسمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق العامة، فإن الفريق العامل لا يسعه إلا الخلوص إلى أن السيد سيغارشي قد عوقب بسبب التعبير عن رأيه. |
| Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales o derechos de propiedad intelectual podrán no ser transmitidos, pero el Estado de origen cooperará de buena fe con el Estado que pueda resultar afectado para proporcionar toda la información posible en atención a las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي لدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على دولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدولة التي يحتمل أن تتأثر في تقديم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف. |
| En la Constitución se prevé la restricción de los derechos y libertades contemplados en esta ley fundamental, que pueden imponerse mediante la ley por razones de interés público o para la protección de los derechos ajenos; no pueden superar las limitaciones previstas en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وينص الدستور على جواز فرض قيود على الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي، على أن تُفرض تلك القيود بموجب القانون للصالح العام، أو لحماية حقوق الآخرين؛ ولا يجوز أن تتجاوز تلك القيود القيود المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان. |