11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى.بيان التدابير التي يلزم أن تتخذها المصارف والمؤسسات المالية للعثور على الأصول التي تنسب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، أو المرتبطين بهم من الكيانات أو الأفراد، أو الأصول التي يستخدمونها لصالحهم، وتحديدها. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o a entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض التدابير التي تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول التي يمكن نسبتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم، أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
Todos los actos que no estén en consonancia con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas o que puedan dar lugar a la formación de grupos armados para desafiar sistemas políticos están prohibidos por el derecho internacional. | UN | والقانون الدولي يحظر جميع اﻷفعال المخالفة ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة أو التي قد تؤدي إلى تشكيل جماعات مسلحة لتحدي النظم السياسية. |
No obstante, quisiera manifestar las reservas de mi delegación sobre las partes de las resoluciones que no se correspondan con las políticas y las posturas declaradas por mi país, o que puedan interpretarse como reconocimiento del régimen israelí. | UN | ومهما يكن من أمر، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من القرارات التي قد لا تنسجم مع سياسات ومواقف بلدي المُعرب عنها، أو قد تُفسّر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي. |
p) Por " sumas de dinero " se entenderán los fondos que estén en efectivo o que puedan convertirse fácilmente en efectivo. | UN | (ع) تعني " النقود السائلة " الأموال التي تكون على شكل نقود أو التي يمكن تحويلها بسهولة إلى نقود. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية لاكتشاف وتحديـد الأصول التي تـُـنسـَـب ملكيتها إلى أسامـة بـن لادن أو لأعضاء تنظيـم القاعدة أو حركـة الطالبان، أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهـم، أو يستفيدون منها. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o a entidades o personas asociadas con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض الخطوات التي تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول التي يمكن نسبتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociadas con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يُرجى عرض الخطوات التي تُلزَم المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى باتخاذها لمعرفة وتحديد الأصول المنسوبة إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o a entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض التدابير التي تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول التي يمكن نسبتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم، أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | السؤال 11 - يرجى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول التي يمكن نسبتها إلى أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان، أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم، أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
Durante la fase de negociación, el Departamento de Asuntos Políticos asume la función de coordinador, y hace participar al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, según proceda, en asuntos en los que es experto o que puedan afectar una posible operación. | UN | وأثناء مرحلة التفاوض، تتولى إدارة الشؤون السياسية الريادة، وتشرك إدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء، في المسائل التي تتمتع فيها بدراية فنية أو التي قد تؤثر على العملية التي تنشأ في نهاية المطاف. |
Bolivia apoya cualquier planteamiento dirigido a disminuir o eliminar artefactos nocivos para la salud o que puedan causar un sufrimiento innecesario al ser humano, más aún frente a la amenaza que implica el tráfico ilícito de armas de fuego. | UN | وتؤيد بوليفيا أي اقتراح يستهدف تخفيض أو إزالة الأجهزة الضارة بالصحة أو التي قد تسبب للبشر معاناة بلا داع، خاصة إزاء التهديد الذي ينطوي عليه الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
Para examinar mejor las cuestiones de interés común, las secretarías del sistema de instituciones establecidas conforme a la Convención deberían celebrar consultas periódicas oficiosas sobre las cuestiones sustantivas que afecten a la utilización de sus instituciones o que puedan requerir su examen conjunto y ulteriores estudios jurídicos o científicos. | UN | أن تعقد أمانات منظومة المؤسسات المنشأة بموجب معاهدات، بغية معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك بشكل أفضل، مشاورات غير رسمية دورية بشأن المسائل الموضوعية التي تؤثر في استخدام مؤسساتها أو التي قد تستدعي نظرها المشترك وإجراء مزيد من الدراسات القانونية أو العلمية. |
Ello es previsible por lo menos en relación a la promoción de formas anticonstitucionales de represión del delito o que puedan significar retrocesos significativos en relación al papel que debe desempeñar la Fuerza Armada en un estado de derecho. | UN | وهي تيارات متوقعة على اﻷقل فيما يتعلق بالترويج لقمع الجريمة بأشكال لا دستورية أو قد تؤدي الى تقهقر ملحوظ فيما يتعلق بالدور الذي ينبغي أن تؤديه القوات المسلحة في ظل دولة القانون. |
Hace algunos meses iniciamos una vasta campaña de educación preventiva dirigida a las personas que tienen relaciones privilegiadas con los jóvenes o que puedan tener una influencia positiva en la disminución de la demanda de drogas: padres, maestros, educadores, médicos, farmacéuticos y magistrados. | UN | وعلى سبيل المثال، نحن نقوم منــذ أشهـر عديدة بحملة واسعة النطاق للتثقيف الوقائي موجهة إلـى اﻷفراد الذين تربطهم صلات خاصة بالشباب أو قد يكون لهم تأثير إيجابي في تقليل الطلب علــى المخدرات، كاﻵباء والمعلمين واﻷطباء والصيادلة والقضــاة. |
Contribuirá de este modo a reducir el número de transferencias desestabilizadoras a zonas de conflicto o que puedan utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وهكذا تساهم المعاهدة في الحد من الآثار المخلة بالاستقرار لعمليات نقل الأسلحة الموجَّهَة إلى مناطق النزاع أو التي يمكن استخدامها لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو لانتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Tenemos entendido que la frase “cualquier resolución que entrañase una modificación de la Carta”, que figura en el quinto párrafo del preámbulo, se refiere solamente a resoluciones sobre este tema concreto que contengan propuestas tendientes a efectuar reformas concretas a la Carta, o que puedan estar orientadas hacia la posible aprobación de dichas reformas, o que establezcan criterios o elementos para dichas reformas. | UN | وفهمنا لعبارة " أية قرارات تنطوي على آثار تعدل الميثاق " في الفقرة الخامسة من الديباجة أنها لا تشير إلا إلى القرارات الخاصة بهذا الموضوع المحدد التي تتضمن اقتراحات بإجراء تعديلات محددة في الميثاق، أو التي يمكن أن تؤدي إلى اعتماد محتمل لهذه التعديلات، أو التي توفر معايير أو عناصر تخص هذه التعديلات. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يرجى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية لاكتشاف وتحديد الأصول التي تُنسب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو لأعضاء تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان، أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، أو يستفيدون منها. |
Ningún Estado emprenderá políticas o prácticas nacionales o internacionales que creen un clima para las represalias terroristas o que puedan fomentar el alistamiento de personas por grupos terroristas. | UN | وتمتنع أية دولة عن تنفيذ سياسات أو ممارسات وطنية أو دولية تهيئ جو الانتقام الإرهابي أو يمكن أن تعزز تجنيد أفراد من جانب الجماعات الإرهابية. |
11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos, o que puedan ponerse a su disposición. | UN | 11 - يُرجى ذكر التدابير التي تُلزَم المصارف والمؤسسات المالية الأخرى باتخاذها لتحديد الأصول العائدة لأسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أو الكيانات أو الأشخاص المرتبطين بهم أو الذين يمكن أن يُوضعوا في تصرفهم، والكشف عن هذه الأصول. |
2.8.3 Bancos o módulos de ensayo que puedan manipular cohetes o motores de cohetes de propulsor sólido o líquido con impulso superior a 10 kN, o que puedan medir simultáneamente los tres componentes del empuje axial; | UN | ٢-٨-٣ مناضد/منصات الاختبار التي تتحمل الصواريخ أو المحركات الصاروخية العاملة بالوقود الدفعي الصلب أو السائل بقدرة دفع تتجاوز ١٠ كيلونيوتن، أو القادرة على قياس مركبات الدفع للمحاور الثلاثة في آن واحد؛ |
Bancos o soportes de ensayo apropiados para cohetes o motores de cohetes de propulsor sólido o líquido con impulso superior a 10 kN (2.228 libras) de empuje, o que puedan medir simultáneamente los tres componentes del empuje axial. | UN | مناضد/منصات اختبار تتحمل الصواريخ أو المحركات الصاروخية العاملة بالوقود الدفعي الصلب أو السائل بقدرة دفع تتجاوز 10 كيلونيوتن (248 2 رطلا)، أو قادرة على قياس مكونات الدفع المحورية الثلاثة في آن واحد؛ |
Las nuevas normas aduaneras permiten controlar los movimientos de las mercancías de los cargueros para interceptar envíos ilegales o que puedan estar destinados a grupos terroristas. | UN | وترصد إجراءات الجمارك الجديدة حركة شحنات البضائع وذلك لاعتراض الشحنات غير المشروعة أو تلك التي قد تكون موجهة لجماعات إرهابية. |
- Los trabajos en expendios embriagantes de consumo inmediato, los trabajos susceptibles de afectar la moralidad de los menores, los trabajos subterráneos o submarinos, las labores peligrosas o insalubres y aquellas superiores a sus fuerzas o que puedan afectar su desarrollo físico normal; | UN | - العمل في محلات بيع المشروبات المسكرة المعروضة للاستهلاك الفوري، والعمل الذي من شأنه أن يؤثر في أخلاق الأطفال، والعمل تحت سطح الأرض أو تحت سطح البحر، والعمل الخطير والمضر بالصحة، والعمل الذي يتجاوز طاقة الأطفال أو الذي يحتمل أن يؤثر في نموهم الجسدي العادي؛ |
No obstante, quisiera expresar las reservas de mi delegación en cuanto a ciertas partes de dichas resoluciones que quizás no coincidan con las políticas y las posturas declaradas de mi país o que puedan considerarse como reconocimiento del régimen israelí. | UN | بيد أنني، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من القرارات المذكورة التي ربما لا تتفق مع السياسات والمواقف المعلنة لبلدي أو التي ربما تفسر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي. |
En esos casos, se impone incluir sin excepción a las mujeres, los niños y las niñas (según su edad y nivel de madurez), y las personas pertenecientes a grupos con necesidades especiales o que puedan llegar a ser marginadas. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا بد من أن يكون النساء والأطفال (تبعاً لعمرهم ودرجة نضجهم) والأشخاص الذي ينتمون إلى مجموعات من ذوي الاحتياجات الخاصة أو المهمّشين المحتملين أن يُشاركوا مشاركة تامة في عملية اتخاذ القرار. |
c) Procurar que las diligencias que se practiquen con la persona privada de su libertad, se desarrollen en un espacio apropiado que le dé seguridad y confianza a la víctima y donde no se encuentren los servidores públicos involucrados o que puedan tener injerencia en la Investigación; | UN | (ج) التأكد من أن يجري تنفيذ التدابير التي تمارس لمصلحة الشخص المحروم من الحرية في حيز خاص يؤمن له السلامة والثقة، في غياب الموظفين العامين المتورطين أو الذين يحتمل أن يتدخلوا في التحقيق؛ |
A ese respecto, la Comisión recomienda que se examinen detenidamente las disposiciones vigentes o que puedan adoptarse para supervisar la utilización y luchar contra el robo de vehículos, a fin de garantizar la eficacia en función de los costos. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالنظر الدقيق في الترتيبات القائمة فعلا أو التي يحتمل التفكير في فرضها لرصد الاستعمال ومكافحة السرقة، وذلك لضمان فعالية المركبات من حيث تكلفتها. |