| Sin embargo, el objetivo básico del desarme, la desmovilización y la reintegración no se cumple a menos que se apliquen los tres elementos del programa. | UN | ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا. |
| El objetivo básico de los procedimientos y mecanismos del Protocolo es permitir que se adopten decisiones de manera informada. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي الذي تسعى إليه إجراءات وآليات البروتوكول في توفير إمكانية صنع القرارات على أساس مستنير. |
| El objetivo básico del convenio marco será reducir la morbilidad y la mortalidad atribuibles al tabaco. | UN | وسيكون الهدف الأساسي للاتفاقية الإطارية خفض معدلات الاعتلال والوفيات التي تعزى إلى التبغ. |
| La optimización del uso de los recursos ha sido el objetivo básico de esa labor. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذه العملية الحصول على قيمة أكبر تدرها النقود التي أنفقت. |
| Confiamos en que este sea el mismo objetivo básico de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا الهدف هو الهدف الرئيسي ذاته لكل عضو في اﻷمم المتحدة. |
| De ese objetivo básico se derivan muchos objetivos de nivel inferior que se indican en cada una de las subsecciones del presupuesto. | UN | وتنبع من هذا الغرض الأساسي أهداف فرعية عديدة مبينة في كل قسم فرعي من الميزانية. |
| La ONUDI debe mantener propia su identidad, y todo cambio que sobrevenga, debe coadyuvar al objetivo básico de la Organización de prestar apoyo eficaz para impulsar la industrialización de los países en desarrollo. | UN | وترى أنه يتعين على اليونيدو أن تحتفظ بهويتها المتميزة، ويجب أن تساعد أي تغييرات في تحقيق الهدف الأساسي للمنظمة المتمثل في توفير دعم فعال للتصنيع في البلدان النامية. |
| El objetivo básico del proyecto era la creación de condiciones para la incorporación de la perspectiva de género en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للمشروع في تهيئة الظروف اللازمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البوسنة والهرسك. |
| Por consiguiente, aunque coincidimos con el objetivo básico del proyecto de resolución -- que consiste en la eliminación total de las armas nucleares -- nos vimos obligados a votar en contra del proyecto de resolución. | UN | وعليه، رغم اتفاقنا مع الهدف الأساسي لمشروع القرار، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فقد اضطررنا للتصويت ضدّه. |
| A pesar de ello, en general los participantes pusieron de relieve que los sistemas nacionales de registro compartían muchos rasgos comunes, en particular el objetivo básico de un rastreo oportuno y fidedigno. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد المشاركون عموما على أن أنظمة حفظ السجلات الوطنية تشاطر قواسم مشتركة عديدة، ولا سيما الهدف الأساسي لتعقب الأسلحة بسرعة وبطريقة موثوق بها. |
| Asumiendo que un objetivo básico es tratar de matar a alguien. | Open Subtitles | على افتراض أن الهدف الأساسي هو محاولة لقتل شخص ما. |
| El objetivo básico de este grupo oficioso de donantes es contribuir a la reconciliación y el desarrollo económico y social, y por ende a una paz sostenible y al progreso en el Afganistán. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لهذه المجموعة غير الرسمية من المانحين في الإسهام في المصالحة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن ثم في استدامة السلام والتقدم في ربوع أفغانستان. |
| Ahora los Estados Unidos declaran abiertamente que el objetivo básico de su guerra contra el Iraq es derrocar a los dirigentes iraquíes. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة صراحة الآن أن الهدف الرئيسي من حربها على العراق هو الإطاحة بالقيادة العراقية. |
| El orador celebra la Iniciativa " Acción Mundial contra el Hambre y la Pobreza " , que contribuirá al logro del objetivo básico de la Declaración del Milenio. | UN | ورحب بمبادرة العمل العالمي لمكافحة الجوع والفقر التي ستسهم بدرجة كبيرة في بلوغ الهدف الرئيسي لإعلان الألفية. |
| Su objetivo básico es la eliminación gradual y completa del armamento nuclear. | UN | وكان الهدف الرئيسي لمشروع الاتفاقية هو التخلص التدريجي والكامل من الأسلحة النووية. |
| El objetivo básico de las actividades recientes de la OIT en la esfera de la seguridad social es velar por que los sistemas de seguridad social empleen de la mejor manera posible los recursos disponibles y complementen y apoyen la política económica, en particular en los Estados miembros que aplican reformas económicas fundamentales. | UN | أما الهدف الرئيسي لﻷنشطة التي اضطلعت بها مؤخرا منظمة العمل الدولية في ميدان الضمان الاجتماعي فهو كفالة استخدام أنظمة الضمان الاجتماعي، على أفضل وجه، للموارد المتوفرة، وتصميم تلك النظم كيما تكمل وتدعم السياسة الاقتصادية، ولا سيما في الدول اﻷعضاء التي تشهد حاليا إصلاحات اقتصادية جوهرية. |
| De ese objetivo básico se derivan muchos objetivos de nivel inferior que se indican en cada una de las subsecciones del presupuesto. | UN | وتنبع من هذا الغرض الأساسي أهداف فرعية عديدة مبينة في كل قسم فرعي من الميزانية. |
| El objetivo básico de todos los objetivos de desarrollo del Milenio es mejorar la vida de los pueblos. | UN | إن الغرض الأساسي من جميع الأهداف الإنمائية للألفية هو تحسين حياة الناس. |
| 237. La protección de los niños frente al trabajo y sobre el trabajo, es un objetivo básico de la OIT y del Estado. | UN | وحماية الأطفال في اطار العمل هدف أساسي لمنظمة العمل الدولية والدولة. |
| Este debe ser nuestro objetivo básico para el futuro. | UN | وهذا ينبغي أن يكون هدفنا اﻷساسي في المستقبل. |
| La Primera Guerra Mundial había alcanzado su objetivo básico de contener el militarismo de los alemanes y los austriacos. | Open Subtitles | أنجزت الحرب العالمية الأولى هدفها الأساسي وهو إحتواء العسكرية الألمانية والنمساوية |
| Un objetivo básico es el de recuperar los mercados de exportación perdidos como resultado de la inestabilidad política y del embargo comercial. | UN | والهدف اﻷساسي هو استعادة أسواق الصادرات التي فقدت كنتيجة لعدم الاستقرار السياسي والحظر التجاري. |
| D. Tercer objetivo básico: impulsar la creación | UN | دال - الفكرة الرئيسية الثالثة: " العمل بوصفها محركـاً |
| El PNUD también ha dado apoyo financiero al proyecto, cuyo objetivo básico es ayudar a elaborar planes de acción para promover la igualdad de género y la afirmación de la mujer en todas las esferas de la vida social y reconocer algunos aspectos de la discriminación y determinar las formas de eliminarla mediante las actividades ordinarias de las autoridades competentes. | UN | وقد عمل البرنامج أيضا على دعم تنفيذ المشروع ماليا، الذي يتمثل هدفه الأساسي في المساعدة على استحداث خطط عمل للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتأكيد وضع المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاعتراف ببعض جوانب التمييز وتحديد طرق القضاء عليها من خلال الأنشطة العادية للسلطات المختصة. |
| La Comisión de Consolidación de la Paz ha prestado apoyo activo a la generación de empleo en Burundi y Sierra Leona como objetivo básico de los proyectos de efecto rápido correspondientes a sus respectivos marcos estratégicos. | UN | 79 - وتساند لجنة بناء السلام بشكل فعال إيجاد فرص عمل في بوروندي وسيراليون معا، وذلك كهدف أساسي تسعى المشاريع السريعة الأثر إلى تحقيقه ضمن الإطار الاستراتيجي في كل من البلدين. |
| El propósito de ese compromiso estaba relacionado con el objetivo básico del Estado albanés de cumplir y aplicar las normas más estrictas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | والغرض من هذا الالتزام هو تحقيق الدولة الألبانية لهدف أساسي يتمثل في الوفاء بأسمى معايير حقوق الإنسان وتنفيذها. |