"objetivos convenidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف المتفق عليها
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • المستهدفة المتفق عليها
        
    • الغايات المتفق عليها
        
    • والغايات المتفق عليها
        
    • الهدف المتفق عليه لتأمين
        
    • أهداف متفق عليها
        
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. UN وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    El logro de los objetivos convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se ha visto también obstaculizado seriamente. UN ويواجه أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    Muchos de los objetivos convenidos se relacionan con el sector social, en particular la erradicación de la pobreza, la educación y la salud, incluida la salud reproductiva. UN ٧٥ - يرتبط الكثير من اﻷرقام المستهدفة المتفق عليها بالقطاع الاجتماعي، وبصفة خاصة القضاء على الفقر والتعليم والصحة، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية.
    :: Revisando la eficacia de los recursos de información y comunicaciones existentes en los países, reorientándolos con el fin de apoyar estrategias y alianzas para lograr los objetivos convenidos globalmente UN :: استعراض فعالية موارد المعلومات والاتصالات الحالية على المستوى القطري، وإعادة توجيهها لدعم الاستراتيجيات والشراكات الرامية إلى تحقيق الغايات المتفق عليها عالميا
    El objetivo principal era traducir las metas y objetivos convenidos a nivel internacional en una serie coherente de estrategias, políticas y programas nacionales para cuya ejecución el sistema de las Naciones Unidas proporcionaría apoyo integrado a los gobiernos. UN وكان الغرض الرئيسي هو ترجمة اﻷهداف والغايات المتفق عليها دوليا إلى مجموعة متسقة من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية يمكن أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذها دعما متكاملا إلى الحكومات.
    Exhortaron a establecer una alianza mundial para el desarrollo a fin de lograr para 2015 los objetivos convenidos. UN ودعوا إلى إقامة شراكة عالمية للتنمية من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015.
    Son los hombres y mujeres que acometerán la ardua labor de alcanzar los objetivos convenidos. UN هذه العوامل هي أولئك الرجال والنساء الذين سينهضون بالعمل الجاد لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    También se contribuye así a crear la confianza entre los asociados y facilitar la consecución de los objetivos convenidos. UN كما أنها تسهم في بناء الثقة بين الشركاء، مما ييسر تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y prácticas para conseguir los objetivos convenidos en Johannesburgo el año pasado. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة وعملية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في جوهانسبرغ في العام الماضي.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente constituyen el principio rector que determina aquellas cuestiones de más importancia que requieren experiencia y aprendizaje. UN والأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف المتفق عليها دوليا تتضمن مبدأ تنظيميا يتولى تحديد أهم القضايا التي توجد بشأنها حاجة إلى الدرس وإلى التعلم.
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    Sin embargo, hay crecientes indicios de que, a pesar del logro de algunos progresos, estamos quedando a la zaga en el cumplimiento de los objetivos convenidos. UN لكن هناك مؤشرات متزايدة على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم، فإننا متخلفون في إنجاز الأهداف المتفق عليها.
    Sin embargo, para alcanzar los objetivos convenidos en esas conferencias habrá que superar desafíos formidables. UN ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف المتفق عليها في هذه المؤتمرات يقتضي التغلب على تحديات هائلة.
    Los Estados Unidos apoyaban los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio. UN والولايات المتحدة لا تؤيد تلك الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الوارد في إعلان الألفية.
    Logro de los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, y aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas: UN تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية: وتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة: التقدم المحرز، والتحديات والفرص
    Esas complejas situaciones económicas siguen debilitando nuestros esfuerzos y nuestra decisión de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos en el ámbito internacional. UN إن هذه الأوضاع الاقتصادية المعقدة ستظل تقوض جهودنا وتصميمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Es importante que se invierta esa tendencia general a la disminución de las corrientes de AOD y se alcancen cuanto antes los objetivos convenidos en esa esfera a nivel internacional. UN " من المهم عكس اتجاه الانخفاض العام في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية وبلوغ أرقام المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستهدفة المتفق عليها دوليا بأسرع ما يمكن.
    Junto con estos logros, persisten muchas deficiencias y retos que Camboya debe superar para lograr las metas y los objetivos convenidos. UN وبموازاة تلك المنجزات، ثمة أوجه قصور وتحديات عديدة يجب أن تتغلب عليها كمبوديا لتحقيق الأهداف وبلوغ الغايات المتفق عليها.
    Muchos en África, incluido mi propio país, Etiopía, no podrán hacer realidad las metas y los objetivos convenidos internacionalmente en relación con la pobreza, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio, si no existe una mayor disposición de la comunidad internacional de ayudar en mayor medida a la lucha de África contra la pobreza. UN كما أنه بدون مزيد من الاستعداد من جانب المجتمع الدولي لزيادة إسهامه في نضال أفريقيا ضد الفقر فمن غير المحتمل أن تفي جهات كثيرة في أفريقيا، ومنها بلدي إثيوبيا، بالأهداف والغايات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالفقر، بما فيها الأهداف التي حددها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    En 2003, Burkina Faso, Mauritania y la República Unida de Tanzanía y Malí, tras alcanzar sus puntos de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME, obtuvieron una reducción del saldo de la deuda calculada para que pudieran alcanzar los objetivos convenidos de sostenibilidad de la deuda. UN وحصلت كل من بوركينا فاسو وموريتانيا وجمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2002، ومالي في عام 2003، بعد أن بلغت نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تخفيض رصيد الدين بمقدار يحقق الهدف المتفق عليه لتأمين القدرة على تحمل الديون.
    Aunque puede parecer casi intuitivo vincular las negociaciones con los AAM o los objetivos del Milenio, no está claro si reorganizar las negociaciones basándose en los objetivos convenidos y en las esferas de regulación específicas puede aportar realmente una respuesta. UN وحتى لو بدا ربط المفاوضات بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أو بالأهداف الإنمائية لإعلان الألفية أمراً بديهياً فليس من الواضح ما إذا كان إعادة تنظيم المفاوضات على أساس أهداف متفق عليها ومجالات تنظيمية محددة يمكن أن يقدم حلاً في حقيقة الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus