De hecho es una cuestión jurídica que ha sido respaldada en varias ocasiones por órganos internacionales. | UN | وهذه في الحقيقة مسألة قانونية ذكرتها الهيئات الدولية مرات عديدة. |
Ese asesinato se produjo después de que la religiosa hubiera sido citada en varias ocasiones por un juez y la policía a comparecer en relación con la escuela de Tantamana. | UN | ووقع هذا الاغتيال بعدما استدعيت هذه الراهبة مرات عديدة من قبل القاضي والشرطة في قضية تتعلق بمدرسة تانتامانا. |
2.10. La esposa del autor declara que en Jaffna fue visitada en varias ocasiones por miembros de los Tigres de la Liberación que buscaban a su marido. | UN | 2-10 وتقول زوجة مقدم البلاغ إن أفراداً من جبهة نمور تحرير تاميل إيلام جاءت إلى بيتها مرات عديدة في جفنة بحثاً عن زوجها. |
Éste es un problema bien conocido, que ha sido señalado en diversas ocasiones por auditores externos e internos. | UN | وهذه مشكلة معروفة جدا أشار اليها في العديد من المناسبات مراجعو الحسابات الخارجيون والداخليون. |
II.- Derecho a ausentarse del trabajo en la medida necesaria para acudir al médico en seis ocasiones por lo menos y otras dos ocasiones para realizar exámenes médicos complementarios. " | UN | ثانياً- الحق في الإعفاء من العمل طالما كان ذلك ضرورياً لاستشارة الأطباء، في ست مناسبات على الأقل، والحق في إجراء فحوصات طبية إضافية " . |
El Gobierno de Rwanda se ha quejado en repetidas ocasiones por el hecho de que se sigan proveyendo armas y municiones a las ex FAR y a las milicias de Interahamwe en la República Democrática del Congo. | UN | وقد سبق لحكومة رواندا أن اشتكت في عدة مناسبات من استمرار ورود إمدادات الأسلحة والذخائر إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وانتراهاموي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En las dos últimas décadas, esas regiones se han visto afectadas en varias ocasiones por el mismo tipo de desastres. | UN | فقد تعرّضت هذه المناطق للنوع نفسه من الكوارث عدة مرات في العقدين الماضيين. |
Ha sido enmendada en numerosas ocasiones por Parlamentos sucesivos del Líbano, siempre con arreglo a sus propios mecanismos de enmienda y por mayoría absoluta. | UN | وقد عدلت المجالس البرلمانية المتلاحقة هذا الدستور مرات عدة ولكن دائما في إطار آلية التعديل الواردة فيه وبأكثريات مطلقة. |
Consideramos que una decisión que adopte la Asamblea General en tres ocasiones por una mayoría de dos tercios de sus miembros no puede ser vetada políticamente. | UN | ولكننا نعتقد أن قرارا يتخذ ثلاث مرات بأغلبية الثلثين في الجمعية العامة لا يمكن نقضه سياسيا. |
Se habían formulado varias acusaciones falsas contra él y había sido detenido en diversas ocasiones por la policía, siempre por un breve período de tiempo. | UN | وقد وجهت إليه بعض الادعاءات الزائفة الأخرى. كما اعتقلته الشرطة عدة مرات لفترات قصيرة. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales se reunirá en 2008 por lo menos en tres ocasiones por un total de siete semanas como máximo, de la manera siguiente: | UN | وسيجتمع فريق الخبراء الحكوميين في عام 2008 لما لا يقل عن ثلاث مرات لفترة تصل إلى ما مجموعه سبعة أسابيع، على النحو التالي: |
El Grupo de Expertos Gubernamentales se reunirá en 2008 por lo menos en tres ocasiones por un total de siete semanas como máximo, de la manera siguiente: | UN | ويجتمع فريق الخبراء الحكوميين في عام 2008 لما لا يقل عن ثلاث مرات لفترة تصل إلى ما مجموعه سبعة أسابيع، على النحو التالي: |
Esta posición también ha sido apoyada en repetidas ocasiones por la Organización de Estados Americanos. | UN | وقد أقرت منظمة الدول الأمريكية أيضا هذا الموقف مرات عديدة. |
Las disposiciones del artículo 4 de la Constitución han sido interpretadas en diversas ocasiones por el Consejo Constitucional. | UN | وقد قام المجلس الدستوري بتفسير أحكام المادة 4 من الدستور عدة مرات. |
Las necesidades físicas, emocionales y sociales de los niños que fueron desplazados en múltiples ocasiones por el conflicto a principios de 2009 son vastas. | UN | 47 - وهناك احتياجات مادية وعاطفية واجتماعية هائلة للأطفال الذي تعرّضوا للتشريد عدة مرات بفعل النـزاع في أوائل عام 2009. |
La Comisión Consultiva se propone perseguir enérgicamente el objetivo de lograr la máxima eficiencia y economía en esas operaciones, como se ha instado en numerosas ocasiones por la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية تزمع السعي الحثيث نحو هدف تحقيق أقصى درجات الكفاءة والاقتصاد في عمليات حفظ السلام وفقما طالبت به الجمعية العامة في العديد من المناسبات. |
Ello ha sido reafirmado en numerosas ocasiones por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هذا الأمر تكراراً في العديد من المناسبات. |
16. Un orador destacó que Alemania había sido criticada en varias ocasiones por su orientación hacia las exportaciones, incluso por la UNCTAD. | UN | 16 - ولاحظ أحد المندوبين أن ألمانيا تعرضت للنقد في عدة مناسبات على توجهها الجامح نحو التصدير، وكان الأونكتاد من بين المنتقدين. |
En el caso de Sinnathurai Mohan, presuntamente víctima de malos tratos mientras se hallaba bajo la custodia de la marina y el ejército, así como en la prisión de Kalutara, había recibido tratamiento en unas 10 ocasiones por diversas enfermedades en el hospital penitenciario de Kalutara, pero no se había quejado de ninguna agresión al funcionario médico. | UN | ففي حالة سيناتوراي موهان، الذي ادﱡعي أنه اسيئت معاملته وهو تحت تحفظ البحرية والجيش وكذلك في سجن كالوتارا، عُولج المذكور في نحو ٠١ مناسبات من أمراض مختلفة في مستشفى السجن بكالوتارا، ولكنه لم يتقدم بأي شكوى عن اعتداء الى الموظف الطبي. |
De conformidad con dicho reglamento, los reos pueden ser indultados en diversas ocasiones (por lo menos nueve ocasiones nacionales y religiosas) por año. | UN | فحسب اللائحة المذكورة أعلاه، يمكن منح المدانين عفوا في مناسبات مختلفة (هناك على الأقل تسع مناسبات وطنية ودينية) كل سنة. |
Por ello, el Estado Parte había sido sancionado en varias ocasiones por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (Vallée c. Francia, TEDH 26 de abril de 1994; Karakaya c. Francia, TEDH, 8 de febrero de 1996). 3.4. | UN | وقد أدانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الدولة الطرف مراراً لعدم الالتزام بهذا الأجل (قضية فاليه ضد فرنسا، المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، 26 نيسان/أبريل 1994؛ وقضية كاراكايا ضد فرنسا، المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، 8 شباط/فبراير 1996). |
Dicha medida fue recomendada por los presidentes en sus reuniones segunda, tercera y cuarta, y fue apoyada en varias ocasiones por diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | وهذا التدبير كان قد أوصي به من قبل الرؤساء في اجتماعاتهم الثاني والثالث والرابع، كما أنه قد حظي بالتأييد في عدد من المناسبات من قبل مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان. |
Además, el Comité observó que el autor denunciaba que había sido amenazado de muerte en numerosas ocasiones por agentes de policía y que el Estado Parte no había adoptado ninguna medida para protegerlo en aquel momento y en lo sucesivo contra esas amenazas. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه قد تلقى تهديدات بالقتل من رجال الشرطة في عدة مناسبات وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدبير لحمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من هذه التهديدات. |