"original de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأصلي الذي
        
    • الأصلية من
        
    • بأصل
        
    • الأصلي من
        
    • الأصلية للجنة
        
    • الأصلي الصادر عن الاتحاد
        
    • الأصلي في
        
    • الأصلي لمحطة
        
    • الأصلية في
        
    • اﻷصلي لنظام
        
    • الأصلي للترخيص
        
    • الأصلي للجنة
        
    • الأصلي للمنظمة
        
    • الأصلي لهذه
        
    • أصلية من
        
    Un buen ejemplo de esa evolución lo da el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional cuando se lo compara con el proyecto original de la CDI. UN ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثال جيد على ذلك إذا قورن بالمشروع الأصلي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    El original de la carta se le remitirá lo antes posible. UN وستحال إليكم النسخة الأصلية من هذه الرسالة في أقرب وقت ممكن.
    Las declaraciones de las delegaciones se remitirán por correo con el original de la presente carta. UN وأرسلت بيانات الوفود بالبريد مرفقة بأصل هذه الرسالة.
    Como cuestión de principio y sobre la base del cumplimiento del objetivo original de la resolución, el embargo de armas debe levantarse antes que concluya el período por el que se impuso. UN وكمسألة مبدأ واستنادا أيضا إلى استيفاء الغرض الأصلي من القرار، لابد من رفع حظر توريد الأسلحة قبل انقضاء أجله.
    A este respecto, el Grupo africano recuerda que el mandato original de la Comisión insistía en la necesidad de tomar en consideración los intereses de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية تشير إلى أن الولاية الأصلية للجنة تؤكد على ضرورة أخذ مصالح البلدان النامية في الحسبان.
    El representante del Sudán subrayó la necesidad de mantener el consenso, porque este era el propósito original de la labor del Comité. UN وشدد على الحاجة إلى الإبقاء على توافق الآراء، فهذا هو الأسلوب الأصلي الذي قُصد اتباعه في عمل اللجنة.
    La paz y la seguridad están inextricablemente vinculadas al desarrollo. La Cuenta para el Desarrollo, pese a ser una herramienta adecuada para hacer frente a la evolución de las necesidades en materia de desarrollo, representa solo el 0,4% del presupuesto ordinario, muy por debajo de la meta original de la Asamblea General, de 200 millones de dólares. UN فثمة صلة لا تنفصم بين السلام والأمن من جهة والتنمية من جهة أخرى، وعلى الرغم من أن حساب التنمية أداة مناسبة للتعامل مع الاحتياجات المتغيرة، فإنه لا يمثل سوى 0.4 في المائة من الميزانية العادية، ويقل بكثير عن الهدف الأصلي الذي حددته الجمعية العامة وهو 200 مليون دولار.
    La Comisión opina que el Secretario General tendría que haber respetado el diseño original de la Junta de Arquitectos Asesores, en particular el diseño de un edificio para el jardín norte que no sea más alto que el previsto en el plan original. UN وترى اللجنة أن الأمين العام كان ينبغي أن يحترم التصميم الأصلي الذي وضعه مجلس خبراء التصميم الاستشاريين، وذلك خصوصا بألا يكون تصميم مبنى المرج الشمالي أعلى مما هو مبيّن في التصميم الأصلي.
    Sus declaraciones respectivas se remitirán por correo junto con el original de la presente carta. UN ويجري إرسال بياناتهم على التوالي بالبريد طي النسخة الأصلية من هذه الرسالة.
    Sus declaraciones se remiten por correo junto con el original de la presente carta. UN ويجري إرسال بياناتهم بالبريد طـي النسخة الأصلية من هذه الرسالة.
    Lamentó que el mandato original de la UNCTAD se hubiera desdibujado y que hubiera desaparecido su función negociadora. UN وأعرب عن أسفه لما أصاب ولاية الأونكتاد الأصلية من ضعف، وبخاصة إنهاء دوره التفاوضي.
    El informe del Comité de Asuntos Administrativos al Consejo de Administración se remitirá con el original de la presente carta. UN وسيرسل تقرير اللجنة المعنية بالمسائل الإدارية المقدم إلى مجلس الإدارة مرفقا بأصل هذه الرسالة.
    Las declaraciones de las delegaciones se remitirán por correo con el original de la presente carta. UN وقد أرسلت بيانات الوفود بالبريد مرفقة بأصل هذه الرسالة.
    El plano original de la ciudad de 1682 se muestra aquí, Open Subtitles ميثاق المدينة الأصلي من عام 1682 يعُرض هنا
    Se hizo un firme hincapié en la necesidad de mantener el mandato original de la Comisión en lo relativo a la promoción de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, además del seguimiento de los resultados de la Cumbre. UN وتم التأكيد بقوة على الحاجة إلى الحفاظ على الولاية الأصلية للجنة فيما يتعلق بتعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بالإضافة إلى متابعة مؤتمر القمة.
    Obsérvese que este texto está basado únicamente en la notificación original de la UE, Reglamentos nº 1907/2006 y nº 552/2009. UN يرجى الانتباه إلى أن هذا النص يستند فقط إلى الإخطار الأصلي الصادر عن الاتحاد الأوروبي، أي التوجيه 1907/2006 والتوجيه 552/2009.
    La resolución original de la Asamblea General de 1965 sobre las Islas Falkland estuvo influenciada por la Argentina y encontró poca resistencia del Reino Unido. UN وكان للأرجنتين تأثير على قرار الجمعية العامة الأصلي في عام 1965 عن جزر فوكلاند، ولم يواجه إلا مقاومة ضعيفة من جانب المملكة المتحدة.
    El Organismo considera que las cuestiones que ha planteado están comprendidas en el ámbito del acuerdo de salvaguardias y que la información solicitada es esencial para que el Organismo verifique la cronología y la finalidad original de la FFEP a fin de garantizar que las declaraciones del Irán son correctas y completas[17]. UN وتعتبر الوكالة أن المسائل التي أثارتها تقع ضمن إطار أحكام اتفاق الضمانات وأن المعلومات المطلوبة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للوكالة حتى تتحقق من التسلسل الزمني والغرض الأصلي لمحطة فوردو لإثراء الوقود بغية ضمان صحة إعلانات إيران واكتمالها().
    Para ello es aconsejable utilizar material de características físicas y químicas similares a las del suelo original de la zona. UN ولتحقيق ذلك، يُستحسن استخدام مواد تتمتع بنفس الخصائص الفيزيائية والكيميائية التي تتمتع بها التربة الأصلية في المنطقة.
    El decenio inicial de diez años de aplicación del esquema original de la Comunidad terminó el 31 de diciembre de 1980 y el segundo el 31 de diciembre de 1990. UN وقد انتهت فترة اﻟ ٠١ سنوات اﻷولية لتطبيق المخطط اﻷصلي لنظام اﻷفضليات المعمم للجماعة اﻷوروبية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٨٩١ وانتهت الفترة الثانية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١.
    Y, como en la venta y el arrendamiento financiero, existen razones de peso para asegurarse de que, en las situaciones en que el ordenamiento considera que la garantía real constituida por el otorgante original de la licencia no afecta a la propia licencia, el sublicenciatario no se vea tampoco afectado por la garantía (véase A/CN.9/631, recomendación 88). UN وعلى غرار حالة التأجير والبيع، ثمة حجة قوية تؤيد كفالة عدم تأثر الشخص المرخّص لـه من الباطن بأي حق ضماني ينشئه المانح الأصلي للترخيص حيثما اعتبر القانون أن هذا الحق الضماني لا يمس الترخيص نفسه (انظر التوصية 88 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Propuso que, en vista de que no se disponía de un documento de debate preparado por los gobiernos, se iniciara el debate sobre el artículo 7 utilizando como base el texto original de la Subcomisión. UN وبما أنه لا توجد ورقة حكومية متاحة فإنه يقترح أن يبدأ النقاش حول المادة 7 بالاستناد إلى المشروع الأصلي للجنة الفرعية.
    Porque por algún motivo decidiste enviar anónimamente el disco original de la grabación del entrenamiento a la NGO. Open Subtitles لأنه ولسبب ما أنتِ قررت وبشكل مجهول أن ترسلي شريط تسجيل الكاميرا الأصلي للمنظمة.
    Sus declaraciones respectivas se remitirán por correo junto con el original de la presente carta. UN وأُرسل بيان كل منهما بالبريد مرفقا بالنص الأصلي لهذه الرسالة.
    El 28 de octubre de 2009 se remitió al Gobierno de Brasil una copia original de la demanda. UN 220 - وأرسلت نسخة أصلية من العريضة إلى حكومة البرازيل بتاريخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus