"otras situaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات أخرى
        
    • الحالات الأخرى
        
    • أوضاع أخرى
        
    • غيرها من الحالات
        
    • أمور أخرى أي
        
    • سياقات أخرى
        
    • بحالات أخرى
        
    • أحوال أخرى
        
    • ظروف أخرى
        
    • غير ذلك من الحاﻻت
        
    • لحالات أخرى
        
    • غيرها من حالات
        
    • غير حالات
        
    • وغيرها من الحالات
        
    • وغير ذلك من الحالات
        
    Sin embargo, aunque son promisorios para el futuro, otras situaciones siguen siendo frágiles y requieren una vigilancia constante. UN وتوجد حالات أخرى تبشر بالخير في المستقبل ولكنها لا تزال غير مستقرة وتتطلب رصدا مستمرا.
    Creemos que en ningún caso puede constituir un precedente que tenga pertinencia para otras situaciones, dondequiera que se produzcan. UN ونعتقد أن ذلك لا يمثل بأي حال سابقة يمكن الاستشهاد بها في حالات أخرى قد تنشأ.
    Hay otras situaciones que son más difusas y, al propio tiempo, más perniciosas. UN وثمة حالات أخرى أقل وضوحاً ولكنها في الوقت نفسه أكثر ضرراً.
    Etiopía atribuye la máxima prioridad a la consecución de la paz en Somalia y a resolver otras situaciones de crisis en la región de África. UN وإنها تعلق عظيم اﻷهمية على تحقيق السلام في الصومال وحل الحالات الأخرى المتأزمة في أفريقيا.
    Creo que eso aplica, no solo a la MTR, sino también a otras situaciones donde la evidencia es contundente y preocupante, pero imperfecta. TED أعتقد أن هذا حقيقي، ليس فقط لأجل التعدين، لكن لأجل أوضاع أخرى حيث تكمن الأدلة القوية لكن الاهتمام بها ناقص.
    Los actos de violencia son sancionados penalmente en virtud de la ley, tanto si se producen en el contexto del hogar como en otras situaciones. UN ويتعرض هؤلاء الذين يلجأون إلى العنف إلى تهم جنائية بموجب القانون، سواء أحدث ذلك في سياق منزلي أم في حالات أخرى.
    Sin embargo, lamentamos que no haya ocurrido lo mismo en otras situaciones. UN ولكننا نأسف من أن ذلك لم يحدث في حالات أخرى.
    El problema es el acceso, como lamentablemente ocurre también en otras situaciones. UN إنها مشكلة وصول، كما هو الوضع للأسف في حالات أخرى.
    En este sentido hemos tenido bastante éxito en Camboya, pero bastante menos en otras situaciones, como en Somalia. UN ولقد حققنا قدرا من النجاح في هذا المجال في كمبوديا، وهو أقل بكثير في حالات أخرى مثل الصومال.
    Por cierto, Sudáfrica ha sentado un ejemplo y esperamos que sus efectos positivos se hagan sentir en otras situaciones que actualmente figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن جنوب افريقيا ضربت مثالا، ونأمل أن نرى اﻵثار اﻹيجابية لذلك في حالات أخرى مدرجة حاليا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Ello entrañaría evaluar los efectos de las actividades de emergencia, extraer conclusiones y establecer la experiencia que se ha adquirido para aplicarla a otras situaciones. UN ويشتمل هذا على تقييم أثر اﻷنشطة في حالات الطوارئ، والخروج بالنتائج وتحديد الدروس المكتسبة لتطبيقها في حالات أخرى.
    Sin embargo, hay muchas otras situaciones que alguna vez recordaremos con cólera. UN ومع ذلك، هناك حالات أخرى عديدة سننظر اليها يوما ما بغضب.
    En otras situaciones quizá se requiera un mecanismo más institucionalizado. UN وفي حالات أخرى قد يتطلب التخفيف من تلك اﻵثار وجود آلية يتوافر لها قدر أكبر من خصائص اﻵليات المؤسسية.
    Pero también hemos apreciado otras situaciones en las que los aspectos humanitarios se ven afectados por intereses políticos, lo cual nos plantea dudas acerca de la imparcialidad de tales intervenciones. UN غير أن هناك حالات أخرى اختلطت فيها الاعتبارات اﻹنسانية بالمصالح السياسية، فجعلتنا في شك من مصداقية التدخل وحيدته.
    A diferencia de muchas otras situaciones de desplazamiento interno, algunas personas lograron vender sus bienes antes de huir. UN وعلى العكس من حالات أخرى عديدة من حالات التشرد الداخلي، تمكن بعض اﻷشخاص من بيع ممتلكاتهم قبل أن يفروا.
    Evidentemente, no hemos aprendido nada en otras situaciones a lo largo y lo ancho de este mundo. UN ومن الواضح أننا لم نتعظ به في حالات أخرى حــول العــالم.
    En otras situaciones los resultados fueron menos positivos. UN وأفضت بعض الحالات الأخرى إلى نتائج أقل إيجابية.
    Sin embargo, en muchas otras situaciones, las armas están distribuidas entre grupos indisciplinados, incluidos los niños. UN غير أن الأسلحة يتم توزيعها، في كثير من الحالات الأخرى, على جماعات غير منضبطة، بمن في ذلك الأطفال.
    otras situaciones exigen una gran vigilancia y un elevado nivel de movilización. UN هناك أوضاع أخرى تتطلب الكثير من اليقظة ودرجة عالية من التعبئة.
    Esta preocupación es tan válida para la situación en el Oriente Medio como lo es para otras situaciones en cualquier otra parte del mundo. UN هذا الشاغل ينطبق على الحالة في الشرق الأوسط كما ينطبق على غيرها من الحالات في أي مكان في العالم.
    * Si las leyes y prácticas en relación con el terrorismo, las situaciones de excepción, la seguridad nacional u otras situaciones que el Estado haya podido adoptar han tenido consecuencias sobre la aplicación efectiva de esta prohibición; UN :: ما إذا كان للتشريعات والممارسات التي قد تكون الدولة اعتمدتها بشأن الإرهاب أو حالات الطوارئ أو الأمن الوطني أو أمور أخرى أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر؛
    Al Representante le preocupaba especialmente el hecho de que esta conducta pudiera desencadenar una espiral de violencia y convertir el conflicto en una verdadera guerra civil, como había sucedido en otras situaciones. UN ومن دواعي قلق المبعوث بوجه خاص ما يمكن أن يترتب على هذا السلوك من آثار تصاعدية، وتحول الصراع إلى حرب أهلية كاملة، كما حدث في سياقات أخرى.
    Respecto de otras situaciones posteriores a los conflictos los organismos están considerando la posibilidad de adoptar un enfoque semejante para que las Naciones Unidas estén representadas a nivel de distrito mediante la designación de un organismo principal, según la situación de cada país. UN وفيما يتعلق بحالات أخرى لما بعد الأزمات تنظر الوكالات في اتباع نهج مماثل من أجـل تمثيل الأمم المتحدة على مستوى المناطق من خلال تعيين وكالة رائدة بحسب حالـة البلد المعني.
    Además, el Asesor Especial ha hecho indicaciones al Secretario General sobre otras situaciones preocupantes. UN وقدم المستشار الخاص كذلك توجيهات إلى الأمين العام بشأن أحوال أخرى تدعو إلى القلق.
    También son miembros del CIBS otras organizaciones que basan sus actividades en aspectos concretos y trabajan directamente con comunidades afectadas por la pobreza u otras situaciones de penuria extrema. UN أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة.
    La cooperación con respecto a esta cuestión sumamente delicada, que reviste una importancia especial para nosotros, puede considerarse un modelo para otras situaciones en el futuro. UN والتعاون الذي يتصف بمنتهى الحساسية بشأن هذه المسألة، وهي ذات أهمية خاصة بالنسبة إلينا، يمكن أن يعتبر نموذجا لحالات أخرى في المستقبل.
    También hemos participado en las actividades de las Naciones Unidas en Timor-Leste y en otras situaciones posteriores a conflictos. UN وشاركنا في أنشطة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي وفي غيرها من حالات ما بعد الصراع.
    Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. UN وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء.
    Nuestra Organización debe luchar por controlar esas y otras situaciones que son legado de la era posterior a la guerra fría. UN ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة.
    Al conceder la ayuda a un grupo específico de personas, se hace caso omiso del carácter dinámico de la pobreza, el desempleo y otras situaciones cíclicas relacionadas con el trabajo. UN من ثم فإن التركيز على فئة بعينها من الأفراد يتجاهل الطبيعة الحركية التي يتسم بها الفقر والبطالة وغير ذلك من الحالات الطارئة المرتبطة بدورة الحياة وبالعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus