| El estudio deberá analizar las diversas causas que contribuyen a aumentar la brecha entre los países ricos y pobres. | UN | ويجب أن تحلل الدراسة مختلف اﻷسباب التي تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| Hay que encontrar los mecanismos para que esa fusión de riquezas reduzca la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويقتضي اﻷمر إيجاد آلية تجعل من تجمع الثروات في معين واحد وسيلة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. | UN | ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| Para los países pequeños como el mío, que tienen una capacidad muy limitada para explotar adecuadamente los recursos y para enfrentarse a las fuerzas económicas actuales, la mundialización ha dado lugar a mayores desigualdades y marginación y a un aumento de la brecha entre los países ricos y los pobres. | UN | أما بالنسبة للبلدان الصغيرة كبلدي، ذات المقدرة المحدودة جدا على القيام باستغلال سليم وعلى التعامل مع القوى الاقتصادية الراهنة، فقد أدت العولمة إلى المزيد من اللامساواة والتهميش وإلى فجوة يتزايد اتساعها بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة. |
| Pese a decenios de esfuerzos de desarrollo, en realidad han aumentado las diferencias entre los países ricos y los pobres así como las desigualdades dentro de los países. | UN | وعلى الرغم من انقضاء عقود من الجهود اﻹنمائية فإن الثغرات القائمة بين الدول الغنية والدول الفقيرة ومظاهر عدم المساواة داخل الدول قد اتسعت بالفعل. |
| 6. La brecha tecnológica cada vez mayor que existe entre las naciones es una de las causas de la creciente diferencia de ritmo de crecimiento socioeconómico entre los países ricos y los países pobres. | UN | 6- تعتبر الفجوة التكنولوجية التي ما برحت تتسع بين الأمم من بين الأسباب التي تكمن وراء الفجوة الاجتماعية والاقتصادية الآخذة في الاتساع بسرعة بين الأمم الفقيرة والأمم الغنية. |
| La disparidad entre los países ricos y pobres sigue aumentando, realidad sobradamente reflejada en el Informe sobre el Desarrollo Humano, 2005. | UN | فالفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في الاتساع، وهي حقيقة يشهد عليها تقرير التنمية البشرية لعام 2005. |
| Sin embargo, en términos absolutos, la diferencia en el ingreso per cápita entre los países ricos y los pobres ha seguido creciendo sin cesar. | UN | بيد أنه بالقيمة المطلقة، ما فتئ الفرق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث نصيب الفرد من الدخل يزداد باستمرار. |
| Declarándose preocupada porque aumenta la distancia entre los países ricos y los países pobres, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في الاتساع، |
| Los objetivos de nuestra Organización no podrán lograrse sin un adecuado apoyo económico o sin la solidaridad entre los países ricos y pobres. | UN | ولا يمكن أن تتحقق أهداف منظمتنا بدون الدعم الاقتصادي الكافي أو بدون التضامن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| Estos son los valores que deben determinar las relaciones entre los países ricos y los países pobres. | UN | وهذه القــيم أيضا خليق بها أن تحدد العلاقة بين البلدان الغنية والبلدان الفقــيرة. |
| D. La cooperación internacional y la brecha entre países ricos y pobres | UN | دال - التعاون الدولي والثغرة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة |
| Tomaron nota con preocupación de que seguía ampliándose la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
| Sin embargo, siguen creciendo los niveles insoportables de disparidad entre los países ricos y los pobres. | UN | ومع ذلك فهناك تفاوت مفرط في المستويات، لا يزال يتزايد، بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| Nos preocupa asimismo el hecho de que se siga ampliando la brecha entre los países ricos y los países pobres. | UN | ويساورنا كذلك القلق ﻷن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
| La cooperación económica y social debería orientarse a corregir los desequilibrios que existen entre países ricos y países pobres. | UN | والتعاون الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يستهدف معالجة الاختلالات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| Todos esos factores han contribuido a crear grandes desigualdades entre los países ricos y los países pobres. | UN | وقد ساعدت هذه العوامل كلها على وجود ضروب واسعة من التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| La gran diferencia entre países ricos y pobres no es nueva, pero la difusión de la mundialización es igualmente desigual dentro del mundo en desarrollo. | UN | وليس هذا الفرق الكبير بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة بالغريب. ولكن انتشار العولمة يتسم بنفس القدر من التفاوت داخل العالم النامي. |
| También existe una enorme diferencia entre los países ricos y los pobres en cuanto al número de científicos e ingenieros, de instituciones de investigación, de personas matriculadas en estudios científicos superiores, de semanarios de ciencia y tecnología y de solicitudes de patentes. | UN | وتفصل بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة أيضاً فجوة مهولة من حيث عدد العلماء والمهندسين وعدد مؤسسات الأبحاث، ونسبة التحاق الطلبة بالشعب العلمية في التعليم العالي، والمنشورات من المجلات المختصة في العلم والتكنولوجيا، وطلبات الحصول على براءات الاختراع(3). |
| La paz mundial y el entendimiento, así como el respeto por los derechos humanos no pueden ser concretados en forma permanente y estable a menos que se salve la brecha entre los países ricos y pobres del mundo. | UN | ذلك أن السلام العالمي والتفاهم الدولي وصيانة حقوق الانسان لن تتحقق فعلا، وبشكل دائم ومستقر، إلا إذا ردمت الهوة الاقتصادية بين الدول الغنية والدول الفقيرة في العالم. |
| 5. La brecha tecnológica cada vez mayor que existe entre las naciones es una de las causas de la creciente diferencia de ritmo de crecimiento socioeconómico entre los países ricos y los países pobres. | UN | 5- تعتبر الفجوة التكنولوجية التي ما برحت تتسع بين الأمم من بين الأسباب التي تكمن وراء الفجوة الاجتماعية والاقتصادية الآخذة في الاتساع بسرعة بين الأمم الفقيرة والأمم الغنية. |
| En los planos político y económico, el planeta sigue dividido en países ricos y países pobres; esta polarización constituye una grave amenaza para la supervivencia de la humanidad y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | فعلى الصعيدين السياسي والاقتصادي، ما فتئ كوكبنا اﻷرضي منقسما الى بلدان غنية وبلدان فقيرة، وإن هذا الاستقطاب يشكل تهديدا خطيرا لبقاء اﻹنسانية ولصيانة السلم واﻷمن. |
| Su objetivo consiste en mejorar la situación económica y social de los sectores pobres y menos adelantados de nuestro planeta y eliminar así una de las principales fuentes de conflicto, a saber, la enorme diferencia entre los países ricos y los pobres. | UN | وهدفهمــا تحسيــن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمناطق الفقيرة واﻷقل نموا في كوكبنا، وبالتالي القضاء على مصدر من المصادر الرئيسية للصراعات ألا وهو التفاوتات الكبيرة بين البلدان الثرية والبلدان الفقيرة. |
| En los últimos 25 años se ha producido un aumento de las desigualdades económicas, a medida que ha aumentado la diferencia de ingresos entre países ricos y países pobres, entre personas ricas y personas pobres dentro de los países, así como entre los ricos y los pobres de todo el mundo. | UN | وشهدت ال25 سنة الماضية تفاقماً للامساواة الاقتصادية حيث اتسعت الهوة بين دخل البلدان الغنية ودخل البلدان الفقيرة وبين دخل الأغنياء ودخل الفقراء داخل البلدان وبين دخل الأغنياء ودخل الفقراء من سكان العالم. |
| Otro criterio para la reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas es la autoregulación mediante códigos de conducta voluntarios y la creación de sociedades de empresas de seguridad privilegiadas que contraten sus actividades con países ricos y organizaciones internacionales. | UN | 78 - ويوجد اتجاه آخر لتنظيم أنشطة الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة المشاركة في التنظيم الذاتي من خلال مدوّنات طوعية لقواعد السلوك وإنشاء نوادٍ لشركات الأمن المتمتعة بالامتياز والتي تعمل بعقود مع دول غنية ومنظمات دولية. |