"para abordar la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمعالجة الأزمة
        
    • للتصدي للأزمة
        
    • في معالجة الأزمة
        
    • لمعالجة أزمة
        
    • لمواجهة الأزمة
        
    • للتصدي لأزمة
        
    • على التصدي للأزمة
        
    El Gobierno agradece la asistencia que ha recibido para abordar la crisis humanitaria, pero no utilizará los alimentos como arma política. UN والحكومة تقدر ما تلقته من مساعدة لمعالجة الأزمة الإنسانية، ولكنها لن تستغل الغذاء كأداة سياسية.
    :: Instamos a que se emprenda un esfuerzo concertado especial para abordar la crisis en África, donde existe el mayor número de países menos adelantados. UN :: نحث على بذل جهد منسق خاص لمعالجة الأزمة في أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    El Consejo Económico y Social también debe cumplir su mandato en el marco de los esfuerzos colectivos para abordar la crisis. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً أن ينفذ دوره المناط به كجزء من الجهود الجماعية للتصدي للأزمة.
    A ese respecto, mi delegación desea asegurar al Presidente Kerim su cooperación y su apoyo plenos para abordar la crisis mundial actual. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد للرئيس كريم تعاونه ودعمه الكاملين في معالجة الأزمة العالمية الحالية.
    :: Un amplio programa para abordar la crisis de desarrollo mundial desde sus raíces, mitigando su impacto social y evitando futuras crisis. UN :: وضع برنامج شامل لمعالجة أزمة التنمية العالمية من جذورها، والتخفيف من آثارها الاجتماعية ومنع نشوب أزمات في المستقبل.
    Las medidas para abordar la crisis no deben crear otros problemas para el futuro. UN وينبغي لما نتخذه من تدابير لمواجهة الأزمة ألا يتسبب بمشاكل أخرى في المستقبل.
    Los dirigentes del Grupo de los Ocho renovaron su compromiso de adoptar todas las medidas posibles para abordar la crisis alimentaria, desde asistencia alimentaria a corto plazo hasta respuestas a mediano y largo plazo. UN وجدد قادة مجموعة الـ 8 التزامهم باتخاذ جميع التدابير الممكنة للتصدي لأزمة الغذاء، من المعونة الغذائية القصيرة الأجل إلى الاستجابات المتوسطة والطويلة الأجل.
    El marco de acción amplio elaborado por el Equipo contiene los elementos necesarios para abordar la crisis con seriedad. UN ويتضمن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل العناصر الضرورية لمعالجة الأزمة الخطيرة.
    Quiero mencionar también la nueva iniciativa que he tomado para abordar la crisis interétnica de Fiji: el establecimiento de un Ministerio de Unidad y Reconciliación Nacionales, así como un Consejo para la Unidad y la Reconciliación Nacional. UN أود أن أذكر كذلك أنني قد اتخذت مبادرة جديدة لمعالجة الأزمة بين المجموعات الإثنية في فيجي مثل إنشاء وزارة المصالحة والوحدة الوطنية، مع مجلس للمصالحة والوحدة الوطنية.
    La comunidad internacional debería facilitar fondos suficientes y previsibles al sistema de las Naciones Unidas, no sólo para abordar la crisis en curso sino también para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial a largo plazo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر لمنظومة الأمم المتحدة أموالا كافية ويمكن التنبؤ بها، ليس فقط لمعالجة الأزمة الحالية، بل أيضا لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية على المدى البعيد.
    El problema es que ahora estamos viendo el mismo proceso, en particular en la política monetaria, con la idea de una máquina de dinero perpetuo para abordar la crisis desde el año 2008 en los EE.UU., en Europa, en Japón. TED والمشكلة هي أن نرى نفس العملية ولا سيما من خلال التخفيف الكمي من التفكير في آلة المال دائم في الوقت الحاضر لمعالجة الأزمة منذ عام 2008 في الولايات المتحدة، في أوروبا في اليابان
    La cruenta matanza de civiles palestinos por parte de Israel, la Potencia ocupante, se produce en el marco de la ampliación de la agresión militar por Israel y su rechazo intransigente a todos los esfuerzos diplomáticos y mediadores para abordar la crisis actual. UN وتأتي هذه المجزرة الدامية التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد المدنيين الفلسطينيين اليوم على خلفية عدوان إسرائيل العسكري الذي ما فتئ يتوسع، ورفضها الأرعن لجميع الجهود الرامية إلى استخدام الدبلوماسية والوساطة لمعالجة الأزمة الحالية.
    Esa conferencia dio lugar a la preparación de un enfoque para abordar la crisis de seguridad de Malí. UN وقد أسفر المؤتمر عن وضع نهج للتصدي للأزمة الأمنية في مالي.
    El Sudán colaboró con todas las partes implicadas para abordar la crisis de Darfur y el conflicto que tuvo lugar en el sur del Sudán. UN 57 - وأعلن أن السودان تعاون مع جميع الأطراف المعنية للتصدي للأزمة في دارفور والصراع الذي جرى في جنوب السودان.
    En su declaración, el Secretario General insistió en la necesidad de una cooperación internacional sin precedentes para abordar la crisis financiera y económica mundial. UN 8 - وشدد الأمين العام في بيانه على ضرورة قيام تعاون دولي لم يسبق له مثيل للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Por ejemplo, no han sido las Naciones Unidas, sino el Grupo de los 20 el que ha asumido el liderazgo para abordar la crisis económica. UN فقد أخذت مجموعة العشرين، وليس الأمم المتحدة، زمام المبادرة في معالجة الأزمة الاقتصادية، على سبيل المثال.
    Si hay un rayo de esperanza en esta crisis, este consiste en el fortalecimiento de la importancia del multilateralismo: un enfoque mundial para abordar la crisis económica y financiera. UN وإذا كان لهذه الأزمة جانب إيجابي، فإنه تعزيز أهمية التعددية - كنهج عالمي في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية.
    El enfoque para abordar la crisis en el país debe ser gradual y moderado, comenzando con un diálogo y una mediación inclusivos y acompañados de sanciones selectivas, según sea necesario, para asegurar el rápido retorno a un régimen civil. UN 34 - ويجب أن يكون النهج المتبع في معالجة الأزمة في هذا البلد نهجا متدرجا، ومحسوبا بدقة، يبدأ بحوار ووساطة شاملين، يرافقهما جزاءات محددة الأهداف حسب المقتضى، لضمان عودة سريعة وسلمية إلى الحكم المدني.
    En la actualidad la Unión Europea está preparando un plan de acción para abordar la crisis de recursos humanos en el sector de la salud. UN والاتحاد الأوروبي بصدد وضع خطة عمل لمعالجة أزمة الموارد البشرية في قطاع الصحة.
    Por lo tanto, pedimos a la comunidad internacional que adopte medidas urgentes y colectivas para abordar la crisis alimentaria, incluidas sus causas estructurales y sistémicas. UN ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء عاجل وجماعي لمعالجة أزمة الغذاء، بما في ذلك أسبابها الهيكلية والمنهجية.
    Por lo tanto, se encuentra en una posición privilegiada para abordar la crisis. UN فهي بالتالي في موقع ممتاز لمواجهة الأزمة.
    El consenso de Monterrey y la Declaración de Doha ponen a nuestra disposición una serie de herramientas adecuadas para abordar la crisis financiera y económica. UN بوجود توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة باتت لدينا أداتان جيدتان لمواجهة الأزمة المالية والاقتصادية.
    Se requiere una acción decisiva y colectiva para abordar la crisis alimentaria mundial. UN 23 - وقال إن العمل الحاسم الجماعي لازم للتصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    Además, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, mediante su labor de primeros auxilios, aprovechará todas las oportunidades para mejorar la capacidad de las comunidades para abordar la crisis que debatimos hoy. UN فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus