"para cubrir las necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتغطية احتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات من
        
    • أجل تلبية احتياجات
        
    • لمواجهة احتياجات
        
    • لتغطية الاحتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    • لسد احتياجات
        
    • اللازمين لتلبية احتياجات
        
    • لتلبية المتطلبات
        
    • بغية الوفاء باحتياجات
        
    • يغطي احتياجات
        
    • تغطي التقديرات اﻻحتياجات الخاصة
        
    • اللازم لتلبية احتياجات
        
    • لمقابلة احتياجات
        
    Se ha contratado un personal local suplementario para cubrir las necesidades de estas misiones. UN وتم تعيين موظفين محليين إضافيين لتغطية احتياجات هذه البعثات.
    Los recursos financieros no han permitido la contratación de suficientes intérpretes para cubrir las necesidades de los componentes de policía y militar de la UNMIH. UN ولم تسمح الموارد المالية بتعيين عدد كاف من المترجمين الشفويين لتغطية احتياجات عنصر الشرطة أو العنصر العسكري في البعثة.
    La fotografía de la casa con su instalación de energía solar simboliza las posibilidades del desarrollo sostenible para cubrir las necesidades de las poblaciones rurales. UN وترمز صورة المنزل وتجهيزاته للطاقة الشمسية إلى إمكانيات التنمية المستدامة للوفاء باحتياجات السكان الريفيين.
    En la actualidad la misión no cuenta con capacidad que haya sido aprobada para cubrir las necesidades de conocimientos jurídicos. UN ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة مأذون بها لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية.
    ii) Mayor número de compromisos supervisados y evaluados de los asociados para el desarrollo de África para cubrir las necesidades de África en materia de desarrollo UN ' 2` زيادة عدد الالتزامات التي يقوم شركاء أفريقيا الإنمائيون برصدها وتقييمها من أجل تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية
    Se ha hecho hincapié en el desarrollo de un sistema de atención sanitaria basado en una gran variedad de servicios de prevención, promoción, curación, rehabilitación y apoyo para cubrir las necesidades de la población. UN وتم التأكيد على استحداث نظام للرعاية الصحية يقوم على نطاق واسع من الرعاية الصحية الوقائية والتشجيعية والعلاجية التأهيلية ومن خدمات الدعم لمواجهة احتياجات السكان.
    Si bien la asistencia vital ha demorado en llegar, el Secretario General Adjunto renovó recientemente su llamamiento por 60 millones de dólares adicionales para cubrir las necesidades de emergencia del Afganistán. UN ولما كانت هذه المساعدة اللازمة ﻹنقاذ اﻷرواح بطيئة فإن وكيل اﻷمين العام قد جدد مؤخرا نداءه من أجل تقديم مبلغ آخـــر مقدراه حوالي ٦٠ مليون دولار لتغطية الاحتياجات الطارئة ﻷفغانستان.
    Asimismo, en ocasiones se utiliza personal supernumerario y horas extraordinarias para cubrir las necesidades de personal del cuadro de servicios generales durante los períodos de máximo volumen de trabajo. UN وكذلك يستعان بالمساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي أحيانا لتغطية احتياجات دعم الخدمات العامة أثناء فترات زيادة أعباء العمل.
    Las instalaciones escolares siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades de todos los niños sirios en edad escolar. UN 70 - ولا تكفي المرافق الدراسية لتغطية احتياجات جميع الأطفال السوريين الذين بلغوا سن الدراسة.
    Sin embargo, los recursos de que disponen los ministerios son insuficientes para cubrir las necesidades de las categorías vulnerables, en particular de las mujeres víctimas de la guerra. UN ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة للوزارات غير كافية لتغطية احتياجات الفئات المتضررة، وبالأخص ضحايا الحرب من النساء.
    Se distribuyeron artículos relacionados con el abastecimiento de agua y el saneamiento para cubrir las necesidades de 10.000 personas, o el 4,1%. UN ووزعت المياه ولوازم الصرف الصحي لتغطية احتياجات 000 10 شخص، أي 4.1 في المائة.
    Los recursos tradicionales no son suficientes para cubrir las necesidades de desarrollo humano en el Pakistán. UN ولا تكفي الموارد التقليدية للوفاء باحتياجات التنمية البشرية في باكستان.
    Aunque reconocemos que los cruces están abiertos para la entrega de artículos humanitarios básicos con relativa frecuencia, ello es insuficiente para cubrir las necesidades de la población. UN وبينما نقر بأن المعابر مفتوحة لمرور بعض الإمدادات الإنسانية الأساسية على نحو متواتر، إلاّ أن ذلك يظل دون المستوى المطلوب للوفاء باحتياجات السكان.
    En la actualidad la misión no cuenta con capacidad que haya sido aprobada para cubrir las necesidades de conocimientos jurídicos. UN ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة مأذون بها لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية.
    En la actualidad la misión no cuenta con capacidad que haya sido aprobada para cubrir las necesidades de conocimientos jurídicos. UN ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة معتمدة لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية.
    Dicha cooperación constituiría una nueva oportunidad de difundir entre un público todavía más vasto la labor que realiza la Organización para cubrir las necesidades de la población mundial. UN ويشكل هذا التعاون فرصة إضافية لزيادة الفهم بين عدد أكبر من المستمعين لكيفية سير العمل بالمنظمة من أجل تلبية احتياجات شعوب العالم.
    La decisión errónea de tomar en préstamo 900.000 dólares de los fondos de la Fundación para cubrir las necesidades de financiación de la Conferencia Hábitat II indica la necesidad de mantener un control más estricto y de asegurar una gestión más eficaz de los fondos fiduciarios en general, que incluya la adopción de medidas disciplinarias en los casos de uso indebido de los fondos. UN وأضاف أن القرار غير الصحيح بتحويل مبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ دولار من أموال المؤسسة لمواجهة احتياجات التمويل في الموئل الثاني تؤكد الحاجة إلى مزيد من دقة الرقابة ومزيد من فعالية اﻹدارة بالنسبة للصناديق الاستئمانية عموما، بما في ذلك ضرورة اتخاذ إجراءات تأديبية في حالة سوء الاستعمال.
    Algunos de los 14 puestos del cuadro orgánico de contratación internacional que se han de redistribuir se asignarán para cubrir las necesidades de personal de los nuevos servicios, una vez que éstos hayan sido establecidos. UN وسيجري بعد ذلك ندب عدد من وظائف الفئة الفنية الدولية اﻟ ١٤ المحددة بالفعل للنقل، وذلك لتغطية الاحتياجات من الموظفين للمرافق اﻹضافية، بعد إنشائها.
    Podría ser suficiente para cubrir las necesidades de la tribu de Tonane, pero no para cualquier aplicación práctica. Open Subtitles قد يكون بما فيه الكفاية لتلبية حاجات قبيلة توناني، لكن ليست كافية لأي تطبيق عملي
    Los depósitos de agua tradicionales no tienen suficiente capacidad para cubrir las necesidades de las familias durante las sequías. UN والأحجام العادية لخزانات المياه لا تكفي لسد احتياجات الأسر خلال نوبات الجفاف.
    Además, el Comité lamenta la falta de intérpretes para cubrir las necesidades de las personas indígenas (arts. 14 y 27). UN وعلاوةً على ذلك، تأسف اللجنة لنقص المترجمين الشفويين اللازمين لتلبية احتياجات الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية (المادتان 14 و27).
    1. Umbral de Pobreza Alimentaria: hogares cuyo ingreso por persona era menor al que se consideró como necesario para cubrir las necesidades de alimentación; UN 1- عتبة الفقر الغذائي: الأُسر المعيشية التي لا يكفي فيها دخل الفرد لتلبية المتطلبات الغذائية الأساسية تعتبر تحت هذه العتبة؛
    Bélgica desea construir un minisatélite de comunicaciones de órbita baja para cubrir las necesidades de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones humanitarias. UN إن بلجيكا تخطط لبناء ساتل مصغر للاتصالات يـــدور فــــي مــــدار منخفض وذلك بغية الوفاء باحتياجات المنظمـــات غير الحكومية والمنظمات الانسانية.
    Se lograron economías porque únicamente se desplegó un helicóptero durante el período en examen. Se habían previsto créditos para cubrir las necesidades de combustible de seis helicópteros. UN نتجت الوفورات عن وزع طائرة عمودية واحدة فقط خلال الفترة، وكان المرصود يغطي احتياجات ست طائرات عمودية من الوقود.
    Reducción del tiempo necesario para cubrir las necesidades de apoyo a las misiones en materia de personas, servicios y bienes UN تقليص الوقت اللازم لتلبية احتياجات البعثات من الدعم من حيث الأفراد والخدمات والسلع
    En ese informe se estima que para 2015 se precisarán fondos adicionales que ascenderán al menos a 86.000 millones de dólares anuales para cubrir las necesidades de adaptación más básicas y acuciantes de los países en desarrollo. UN ويقدّر ذلك التقرير الالتزامات الإضافية المطلوبة لتمويل التكيف بـ 86 بليون دولار سنويا بحلول عام 2015 لمقابلة احتياجات التكيف الأساسية والملحة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus