"para estabilizar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق الاستقرار في
        
    • أجل تحقيق الاستقرار في
        
    • لتثبيت
        
    • نحو تحقيق الاستقرار في
        
    • أجل تحقيق استقرار
        
    • لضمان استقرار
        
    • لكفالة استقرار
        
    Nos sentimos muy alentados por la asociación cada vez mayor para estabilizar el cambio climático. UN وتشجعنا كثيرا هذه الشراكة المتنامية لتحقيق الاستقرار في تغير المناخ.
    Por último, en sexto lugar, se deben hallar soluciones a largo plazo para estabilizar el precio de los productos básicos. UN وسادسا، لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع.
    Exhortamos a los principales países exportadores e importadores de petróleo a que hagan esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    En este sentido creemos que sería conveniente que el Consejo de Seguridad hiciera un examen detenido de los resultados de las actividades de la fuerza en el marco de los esfuerzos de la comunidad internacional para estabilizar el país. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Es necesaria cierta reestructuración y reforma del sistema fiscal para estabilizar el cociente entre la deuda pública y el PIB a mediano plazo. UN ومن الضروري القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية في النظام المالي لتثبيت نسبة الإنفاق الحكومي إلى الناتج القومي الإجمالي في المدى المتوسط.
    El mandato de la UNSOA consiste en proporcionar un conjunto de medidas de apoyo logístico a la AMISOM para contribuir a los esfuerzos realizados por las instituciones federales de transición de Somalia para estabilizar el país, así como en facilitar la prestación de asistencia humanitaria y crear las condiciones propicias para la estabilización, la reconstrucción y el desarrollo de Somalia a largo plazo. UN 5 - ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مكلف بتزويد البعثة بمجموعة من عناصر الدعم اللوجستي لدعم الجهود التي تبذلها المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الصومال نحو تحقيق الاستقرار في البلد، لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية وتهيئة الظروف التي تفضي إلى الاستقرار والتعمير والتنمية في الأجل الطويل في الصومال.
    Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Además de la cuestión de los refugiados y los desplazados, parecen necesarios mecanismos de reconciliación para estabilizar el país. UN وفيما يتجاوز مسألة اللاجئين والمشردين، يبدو أن آليات المصالحة ضرورية لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Los avances logrados hasta la fecha no garantizan que los procesos de reforma y las iniciativas necesarias para estabilizar el este del país se mantengan. UN ولا يضمن التقدم المحرز حتى الآن استمرارية عمليات الإصلاح والمبادرات المطلوبة لتحقيق الاستقرار في الشرق.
    En su compartimento Stalin me dijo que haría todo lo necesario para estabilizar el Frente Sur Open Subtitles في هذه المقصورة أخبرني ستالين بأنه سيفعل اي شيء لتحقيق الاستقرار في الجبهة الجنوبية.
    Quizá la mayor contribución y más alto logro de El Cairo fue el reconocimiento de la noción de que una mejora de las oportunidades educacionales, políticas y económicas de las mujeres es el enfoque más seguro para estabilizar el crecimiento de la población. UN ربما يكون أعظم اسهام وأكبر انجاز لمؤتمر القاهرة الاعتراف بأن أنجع نهج لتحقيق الاستقرار في النمو السكاني هو تعزيز الفرص التعليمية والسياسية والاقتصادية للمرأة.
    Debemos tratar de concertar un acuerdo antes de que termine el año, en ocasión de la celebración de la Sexta Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, a fin de llevar a la práctica las medidas de Kyoto para estabilizar el cambio climático. UN وقبل نهاية السنة، يتعين علينا أن نحاول الوصول إلى اتفاق في المؤتمر السادس للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ لكي ننفذ تدابير كيوتو لتحقيق الاستقرار في تغير المناخ.
    En años recientes, se han adoptado en el Perú medidas para estabilizar el país y fortalecer las estructuras democráticas. UN 2 - وفي السنوات الأخيرة، خطت بيرو خطوات لتحقيق الاستقرار في البلد وتعزيز هياكله الديمقراطية.
    Durante la visita, el Consejo reiteró su apoyo y el de las Naciones Unidas al Gobierno del Afganistán y subrayó la necesidad de coordinar mejor las gestiones civiles y militares para estabilizar el país. UN وخلال الزيارة، أكد المجلس من جديد تأييده وتأييد الأمم المتحدة لحكومة أفغانستان، وشدد على ضرورة تحسين التنسيق بين الجهود المدنية والعسكرية لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Recordando su pleno apoyo a las gestiones de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y de Francia para promover una solución pacífica del conflicto y acogiendo con beneplácito en particular las eficaces medidas tomadas por las fuerzas de la CEDEAO para estabilizar el país, UN وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد،
    Recordando su pleno apoyo a las gestiones de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y de Francia para promover una solución pacífica del conflicto y acogiendo con beneplácito en particular las eficaces medidas tomadas por las fuerzas de la CEDEAO para estabilizar el país, UN وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد،
    Durante este período de perturbaciones, la sociedad civil, bajo el liderazgo del Obispo de Bissau, exhortó a los agentes políticos a entablar un diálogo para estabilizar el país. UN 7 - وخلال هذه الفترة غير المستقرة، طلب المجتمع الدولي، بقيادة أسقف بيساو من الزعماء السياسيين الدخول في حوار من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Existía la posibilidad de que hubiera que retirar un gran volumen de fondos para estabilizar el mercado financiero, especialmente en el caso de grandes países que representaban cierto riesgo sistémico para el sistema financiero internacional. UN وقد يحتاج اﻷمر إلى سحوبات كبيرة من اﻷموال لتثبيت اﻷسواق المالية، خاصة في حالة البلدان الكبيرة التي تحمل بعضا من المخاطر المنتظمة للنظام المالي الدولي.
    También sugirió que una de las tareas prioritarias de la nueva Directora fuera recaudar los fondos necesarios para estabilizar el presu-puesto del UNIDIR y ampliar el personal básico del Instituto hasta alcanzar el nivel adecuado para una entidad de su naturaleza. UN واقترح المجلس أيضا أن يكون من بين المهام ذات اﻷولوية بالنسبة للمديرة الجديدة جمع اﻷموال الكافية لتثبيت ميزانية المعهد وتعزيز موظفيه اﻷساسيين بحيث يبلغون مستوى يتناسب ومعهد من هذا النوع.
    El mandato de la UNSOA consiste en proporcionar un conjunto de medidas de apoyo logístico a la AMISOM para contribuir a los esfuerzos realizados por las instituciones federales de transición de Somalia para estabilizar el país, así como en facilitar la prestación de asistencia humanitaria y crear las condiciones propicias para la estabilización, la reconstrucción y el desarrollo de Somalia a largo plazo. UN 5 - ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مكلف بتزويد البعثة بمجموعة من عناصر الدعم اللوجستي لدعم الجهود التي تبذلها المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الصومال نحو تحقيق الاستقرار في البلد، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية وتهيئة الظروف التي تفضي إلى الاستقرار والتعمير والتنمية في الأجل الطويل في الصومال.
    111. para estabilizar el mercado de trabajo en las zonas con una compleja situación demográfica y grandes tensiones en ese mercado, el Gobierno de Ucrania está creando zonas económicas especiales e introduciendo un régimen especial de inversiones. UN 111- ومن أجل تحقيق استقرار أسواق العمل الإقليمية على ضوء الحالة الديموغرافية الصعبة والضغوط الكبيرة على سوق العمل ككل، تعمل الحكومة على إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وتشجيع الاستثمار.
    Asimismo su país ejerce influencia para estabilizar el mercado mundial del petróleo en beneficio tanto de los Estados productores como de los consumidores, y en varias ocasiones ha aumentado al máximo sus capacidades de producción para garantizar reservas suficientes. UN كما يستخدم البلد تأثيره لضمان استقرار سوق النفط العالمية لمصلحة كل من البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، وقد قام في عدة مناسبات سابقة بتعظيم إمكانيات الإنتاج لديه لضمان الحفاظ على احتياطات مناسبة.
    En el sector energético, las actividades de promoción de la OCHA han potenciado las medidas adoptadas en el plano nacional para estabilizar el suministro de energía y han facilitado la asistencia internacional. UN وفي قطاع الطاقة، أدت جهود الدعوة التي قام بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى تعزيز التدابير المحلية لكفالة استقرار الإمداد بالطاقة وتسهيل تقديم المساعدة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus