"para finalizar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوضع الصيغة النهائية
        
    • لوضع اللمسات الأخيرة على
        
    • في وضع الصيغة النهائية
        
    • أجل وضع الصيغة النهائية
        
    • إلى وضع الصيغة النهائية
        
    • للانتهاء من صياغة
        
    • من أجل إتمام
        
    Su delegación apoya la creación de un grupo de trabajo para finalizar el convenio. UN كما أن وفده يؤيد إنشاء فريق عامل لوضع الصيغة النهائية للاتفاقية.
    Los comentarios recibidos constituyeron una excelente base para finalizar el proyecto provisional, así como elaborar un programa de aplicación adecuado. UN وتشكل التعليقات الواردة أساسا ممتازا لوضع الصيغة النهائية للمشاريع المؤقتة ولوضع برنامج تنفيذ ملائم.
    El taller no se organizó debido a las demoras en la recopilación de los datos necesarios para finalizar el informe sobre la evaluación de las necesidades UN لم يتم تنظيم حلقة العمل بسبب التأخير في جمع البيانات اللازمة لوضع الصيغة النهائية لتقييم الاحتياجات
    Tendrá una gran reunión mañana. para finalizar el resto del plan y el financiamiento. Open Subtitles لديه اجتماع كبير غداً لوضع اللمسات الأخيرة على بقيّة التخطيط، و أيضاً التمويل
    El Presidente y la Mesa desean solicitar la autorización del Comité para finalizar el documento y proceder a su publicación como documento oficial antes de su ratificación por el Comité. UN ويود الرئيس وأعضاء المكتب طلب إذن اللجنة لوضع اللمسات الأخيرة على التقرير والشروع في إصداره بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة قبل أن تصدق عليه اللحنة عندما يحين الوقت لذلك.
    La Comisión expresó su reconocimiento a los dos coordinadores y los alentó a seguir trabajando en estrecha colaboración con los expertos y con la secretaría para finalizar el manual lo antes posible. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنسقين وشجعتهما على مواصلة التعاون الوثيق مع الخبراء والأمانة في وضع الصيغة النهائية للدليل في أقرب وقت ممكن.
    Se debería seguir negociando con espíritu de compromiso para finalizar el texto lo antes posible. UN وينبغي مواصلة المفاوضات بروح من التوفيق من أجل وضع الصيغة النهائية للنص في أقرب ما يمكن.
    Se están celebrando consultas con los interesados nacionales, como la Asamblea Nacional, para finalizar el documento de estrategia. UN وتُجرى مشاورات وطنية حاليا مع أصحاب المصلحة الوطنيين، بما ذلك الجمعية الوطنية، لوضع الصيغة النهائية لورقة الاستراتيجية.
    La Junta estima que se requerirá una labor adicional para finalizar el diseño y que esto generará un aumento de los costos. UN ويرى المجلس أن الأمر سيتطلب عملا إضافيا لوضع الصيغة النهائية للتصميم وأن ذلك سيؤدي إلى زيادة التكاليف.
    Durante el período en curso se vienen celebrando consultas con el cuadro directivo superior para finalizar el proceso de elaboración y aprobación UN ما زالت المشاورات جارية لوضع الصيغة النهائية وإقرارها من قِبَل الإدارة العليا خلال الفترة الحالية
    La labor que viene realizando la Comisión de Derechos Humanos para finalizar el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas es un reconocimiento implícito de la persistencia de esta desventaja y de las necesidades a las que debe hacerse frente mediante un instrumento internacional de derechos humanos. UN وفي العمل الذي تضطلع به حالياً لجنة حقوق الإنسان لوضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية اعتراف ضمني بأن الحرمان منتشر ويجب التصدي له في إطار صك دولي من صكوك حقوق الإنسان.
    El Grupo hizo comentarios sustantivos sobre el proyecto y acordó seguir colaborando con el PNUD para finalizar el manual. UN وقدم الفريق تعليقات جوهرية على مشروع الكتيب ووافق على مواصلة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع الصيغة النهائية له.
    También está trabajando estrechamente con el Gobierno y organismos de las Naciones Unidas para finalizar el informe inicial como Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros informes sobre el cumplimiento de tratados. UN وتعمل المنظمة أيضا عن كثب مع الحكومة ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لوضع الصيغة النهائية للتقرير الأولي للدولة الطرف في اتفاقية حقوق الطفل وغير ذلك من التقارير المتعلقة بمعاهدات.
    La Oficina del Mediterráneo Oriental organizó una reunión de expertos en Bahrein en abril de 2005 para finalizar el plan de trabajo estratégico regional sobre el envejecimiento y la salud para 2006-2015. UN وعقد مكتب شرق البحر الأبيض المتوسط اجتماعا للخبراء في البحرين، في نيسان/أبريل 2005، لوضع اللمسات الأخيرة على خطة العمل الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالشيخوخة والصحة للفترة 2006-2015.
    e) Celebración de un curso práctico internacional, conjuntamente con el proceso de consultas oficiosas con representantes de todas las partes interesadas para finalizar el documento; UN (هـ) عقد حلقة عمل دولية (ربما بالاقتران مع العملية الاستشارية غير الرسمية) مع ممثلين لجميع الأطراف المهتمة لوضع اللمسات الأخيرة على الوثيقة؛
    A ese respecto, es especialmente importante que avancemos rápidamente para finalizar el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, de manera que pueda comenzar a trabajar el 1º de enero de 2006 a más tardar, según han indicado nuestros dirigentes. UN في هذا الصدد، من المهم على نحو خاص أن نتحرك بسرعة لوضع اللمسات الأخيرة على إنشاء لجنة بناء السلام، حتى تستطيع الشروع في أعمالها ليس بعد 1 كانون الثاني/يناير 2006، كما يرد في الولاية التي حددها قادتنا.
    Como último recurso, en caso de que no se pudiese salir del punto muerto, las partes pedirían al Secretario General que usara sus facultades discrecionales para finalizar el texto que se sometería a los referendos de acuerdo con su plan. UN وكمَخرج نهائي، في حال استمرار المأزق واستدامته، ستدعو الأطراف الأمين العام إلى ممارسة حُسْن تقديره في وضع الصيغة النهائية للنص الذي سيُطرَح للاستفتاء بناء على خطته.
    Habiéndose alcanzado en apariencia un consenso sobre las cuestiones de fondo, la Comisión debe actuar rápidamente para finalizar el proyecto de norma. UN واختتم كلمتــه قائلا حيث إن اللجنة قد توصلت فيما يبدو إلى توافق في الآراء بشأن مسائل جوهرية، فينبغي لها أن تُسرع في وضع الصيغة النهائية لمشروع المعيار.
    Por último, se está haciendo un esfuerzo considerable para finalizar el establecimiento de una institución de entrenamiento integral que permita a los afganos hacerse cargo por sí solos de la profesionalización de sus fuerzas. UN وأخيرا، تُبذل جهود كبيرة من أجل وضع الصيغة النهائية لإنشاء مؤسسة تدريب كاملة تتيح للأفغان تأهيل القوة بأنفسهم.
    La Comisión acordó el programa de trabajo siguiente para finalizar el informe del Grupo de Trabajo y el conjunto de directrices. UN واتَّفقت اللجنة على برنامج العمل التالي من أجل وضع الصيغة النهائية لتقرير الفريق العامل ومجموعة المبادئ التوجيهية:
    Desde el informe anterior del Director General, no se han celebrado nuevas conversaciones para finalizar el documento relativo al enfoque estructurado. UN ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تعقد أي محادثات أخرى ترمي إلى وضع الصيغة النهائية لوثيقة النهج المنظم.
    Tiempo de tramitación: 71 días; el pedido se demoró debido al tiempo necesario para finalizar el contrato de sistemas. UN الوقت المستغرق: 71 يوما؛ أوقف الطلب بسبب الوقت اللازم للانتهاء من صياغة عقد لشراء أنظمة.
    Trabajamos para finalizar el proceso interno que haga posible cuanto antes la adhe-sión del Brasil al Banco Centroamericano de Integración Económica. UN ونحن نعمل من أجل إتمام العملية الداخلية التي تسمح للبرازيل بأن تصبح في أقرب وقت ممكن عضوا في مصرف التكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus