"para la labor que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعمل الذي
        
    • لﻷعمال التي
        
    • أساسيا للأعمال التي
        
    • للقيام بالعمل الذي
        
    • للعمل المقرر
        
    Cada edificio era exactamente como se había explicado y el equipo y las máquinas herramientas eran de un tipo común para la labor que se estaba realizando. UN وكان كل مبنى مطابقا تماما للشرح المقدم عنه، وكانت المعدات وآلات القطع من اﻷنواع الشائعة اللازمة للعمل الذي ينجز هناك.
    La matriz funciona como una guía para la labor que debe estar terminada para la próxima evaluación del Fondo, que se realizará en 2011. UN وتُعتبر المصفوفة خريطة طريق للعمل الذي ينبغي إنجازه قبل التقييم المقبل للصندوق في عام 2011.
    Constituye un marco excelente para la labor que se debe realizar. UN وتوفر هذه الاستراتيجية إطارا ممتازا للعمل الذي ينتظرنا.
    Los recursos correspondientes a horas extraordinarias se necesitan para la labor que realiza la Sección en los períodos de máximo volumen de trabajo. UN أما الموارد المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي فهي لازمة لﻷعمال التي يؤديها القسم أثناء فترات الذروة.
    La delegación de Sudáfrica desea proponer un conjunto de medidas interrelacionadas para fortalecer el Tratado en todos sus aspectos, medidas que podrían servir de modelo para la labor que se ha de realizar hasta el año 2010. UN وأعرب عن رغبة وفده في اقتراح مجموعة من التدابير المترابطة من أجل تعزيز المعاهدة بجميع جوانبها مما يمكن أن يمثل مخططا أساسيا للأعمال التي ينبغي القيام بها حتى عام 2010.
    Creo que no hay escenario mejor o más idóneo que El Cairo para la labor que emprendemos hoy. UN وليس في وسعي أن أفكر بإطار أفضل أو أنسب من القاهرة للقيام بالعمل الذي نبدأه اليوم.
    El Grupo de Trabajo reconoció que el documento constituía una buena base para la labor que habría de realizarse. UN واعترف الفريق العامل بأن الورقة تشكل بداية طيبة للعمل المقرر إنجازه.
    Esas alianzas serán cada vez más importantes para la labor que las Naciones Unidas llevan a cabo a lo largo y ancho de la Organización. UN وبصورة متزايدة ستصبح مثل هذه الشراكات محورية للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة على مستوى المنظومة ككل.
    El ETGEC-3 ha demostrado ser útil para la labor que realiza el Grupo de Expertos sobre el Sistema Internacional de Vigilancia para evaluar las opciones de un futuro sistema de vigilancia sismológica. UN وقد أثبت الاختبار التقني الثالث فائدته للعمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بنظام الرصد الدولي، في تقييم الخيارات لنظام رصد سيزمي في المستقبل.
    Desde la ira hasta las lágrimas, dieron informes reiterados de injerencia y falta de apoyo y conducción en Kigali para la labor que realizaban. UN وتراوحت طرق تعبيرهم من الغضب الى الدموع، حيث قدموا تقارير متكررة عن التدخل وغياب الدعم والقيادة في كيغالي للعمل الذي يضطلعون به.
    Por lo tanto, con seriedad, pero también con esperanza, observo el programa de este período de sesiones de la Asamblea General y prometo el pleno apoyo de mi país para la labor que nos aguarda. UN وعليه، فإنني أنظر الى جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة بروح جادة ومفعمة باﻷمل في آن واحــد، وأتعهــد بدعم بلادي الكامل للعمل الذي ينتظرنا في اﻷيام المقبلة.
    Las directrices y solicitudes dirigidas al Secretario General en las resoluciones o decisiones de los órganos intergubernamentales pertinentes constituyen mandatos legislativos para la labor que se lleva a cabo en los programas y subprogramas. UN تشــكل الطلبات والتوجيــهات المقدمة إلى اﻷمين العام والواردة في قرارات أو مقررات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ولايات تشريعية للعمل الذي سيُضطلع به في إطار البرامج والبرامج الفرعية.
    En este sentido, la Comisión no puede menos que seguir dedicándose positivamente al proceso de identificación de los medios de lograr el desarme, así como las medidas de fomento de la confianza que sirvan para galvanizar el apoyo necesario para la labor que nos aguarda. UN وبمقدور الهيئة، في هذا السياق، أن تظل على الأقل مشتركة بصورة إيجابية في عملية تحديد سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح، وأيضا تحديد تدابير بناء الثقة لتوطيد الدعم اللازم للعمل الذي يتعين علينا القيام به.
    Dado que la idea de mantener indefinidamente los dos textos como publicaciones separadas no recibió suficiente apoyo, prevaleció la opinión de que habría que reproducir en su totalidad las recomendaciones legislativas en una publicación consolidada, puesto que representaban la base para la labor que se realizara ulteriormente sobre las disposiciones modelo. UN وبالرغم من عدم وجود قدر كاف من التأييد للاحتفاظ بالنصين إلى أجل غير مسمّى على شكل منشورين منفصلين، تمثل الرأي السائد في ضرورة استنساخ التوصيات التشريعية بكاملها في منشور مجمّع، حيث إنها تمثل الأساس للعمل الذي اضطُلع به بعد ذلك بشأن الأحكام النموذجية.
    Teniendo en cuenta que las elecciones recientes constituían el último hito del proceso de Bonn, es importante crear ahora un marco sólido para la labor que tenemos por delante. UN وبينما تمثّل الانتخابات، التي جرت مؤخرا، آخر معالم تطور عملية بون، فإن من المهم الآن أن ننشئ إطارا قويا للعمل الذي ينتظرنا.
    Las bases establecidas por el Tratado START fueron muy importantes desde el punto de vista conceptual y también, en cierto sentido, desde el punto de vista ético, para la labor que emprendíamos en la negociación del nuevo Tratado START. UN وإن الركيزة التي أرستها معاهدة ستارت ركيزة جد مهمة، من الناحية المفاهيمية، ومن الناحية المعنوية إلى حد ما، بالنسبة للعمل الذي كنا ننجزه أثناء التفاوض على معاهدة ستارت الجديدة.
    Los acuerdos intergubernamentales resultantes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible proporcionarán la hoja de ruta para la labor que habrá que emprender. UN وستوفر الاتفاقات الحكومية الدولية التي يتم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة خريطة الطريق للعمل الذي سيلزم القيام به.
    Los recursos correspondientes a horas extraordinarias se necesitan para la labor que realiza la Sección en los períodos de máximo volumen de trabajo. UN أما الموارد المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي فهي لازمة لﻷعمال التي يؤديها القسم أثناء فترات الذروة.
    En la decisión 10/10, el CIND recomendó que el CCT examinase, en su primer período de sesiones, el proyecto de mandato para la labor que había de realizarse y que formulase recomendaciones adecuadas a la CP para su aprobación. UN وتوصي لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحر، في مقررها ٠١/٠١، بأن تستعرض لجنة العلم والتكنولوجيا، في دورتها اﻷولى، مشروع اختصاصات لﻷعمال التي سيجري الاضطلاع بها وبأن تقدم توصيات مناسبة إلى مؤتمر اﻷطراف لاعتمادها.
    La delegación de Sudáfrica desea proponer un conjunto de medidas interrelacionadas para fortalecer el Tratado en todos sus aspectos, medidas que podrían servir de modelo para la labor que se ha de realizar hasta el año 2010. UN وأعرب عن رغبة وفده في اقتراح مجموعة من التدابير المترابطة من أجل تعزيز المعاهدة بجميع جوانبها مما يمكن أن يمثل مخططا أساسيا للأعمال التي ينبغي القيام بها حتى عام 2010.
    Creo que no hay escenario mejor o más idóneo que El Cairo para la labor que emprendemos hoy. UN وليس في وسعي أن أفكر بإطار أفضل أو أنسب من القاهرة للقيام بالعمل الذي نبدأه اليوم.
    5.9 Otras recomendaciones pertinentes para la labor que ha de realizarse en el marco de este programa figuran en las resoluciones de la Asamblea General 59/2, 62/217, 64/86 y 66/71. UN 5-9 وترد توصيات أخرى ذات أهمية خاصة بالنسبة للعمل المقرر الاضطلاع به في إطار هذا البرنامج في قرارات الجمعية العامة 59/2 و 62/217 و 64/86 و 66/71.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus