| La Comisión Consultiva cree necesario adoptar un enfoque común para la supervisión de esas funciones técnicas en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو إلى إيجاد نهج موحد للإشراف على هذه الوظائف التقنية في بعثات حفظ السلام. |
| Miembro del equipo de observadores designado por la Agencia de la Comunidad de Habla Francesa para la supervisión de elecciones, por ejemplo en Seychelles y Haití. | UN | عضو فريق المراقبة الذي عينته المنظمة الدولية للفرانكوفونية للإشراف على الانتخابات، على سبيل المثال، في سيشيل وهايتي. |
| Por ello, su país espera con interés cooperar con el Relator Especial en relación con la preparación de un mecanismo nacional independiente para la supervisión de los centros de detención. | UN | وأضاف أن بلاده تتطلع، بالتالي، إلى التعاون مع المقرر الخاص بشأن استحداث آلية وطنية مستقلة للإشراف على مراكز الاعتقال. |
| Seis puestos nuevos de oficial de derechos humanos para la supervisión de la situación de derechos humanos y la creación de capacidad a nivel de los Estados | UN | 6 موظفين جدد لشؤون حقوق الإنسان من أجل رصد حقوق الإنسان وبناء القدرات على مستوى الولايات |
| Sin embargo, el Consejo manifestó preocupación por la obstrucción sufrida por esa Comisión para establecer sus estructuras en todo el país y por la Comisión Nacional para la supervisión de la Identificación para establecer sus oficinas locales. | UN | غير أنه أبدى قلقه بشأن العراقيل التي تعترض نشر هياكل اللجنة في أنحاء البلد وإنشاء المكاتب المحلية للجنة الوطنية المعنية بالإشراف على عملية تحديد الهوية. |
| Director del Servicio Federal para la supervisión de la Protección y el Bienestar del Consumidor | UN | رئيس الدائرة الاتحادية للإشراف على حماية المستهلك والرعاية الاجتماعية |
| Se necesitan servicios de consultoría para la supervisión de las labores de reacondicionamiento, modernización y seguimiento de los sistemas de regadío y la ordenación de cuencas hidrográficas. | UN | وتلزم خدمات مشورة للإشراف على أعمال تجديد وتحديث شبكات الري وإدارة مستجمعات المياه ومتابعة هذه الأعمال. |
| Un archivero jefe probablemente bastaría para la supervisión de los archivos de los dos Tribunales. | UN | وربما يكون وجود موظف محفوظات أقدم كافيا للإشراف على محفوظات المحكمتين. |
| Esta información facilitó la adopción de decisiones fundamentadas para la supervisión de los programas del MM. | UN | وسهلت هذه المعلومات اتخاذ قرارات مستنيرة للإشراف على برامج الآلية العالمية؛ |
| v) Disposiciones para la supervisión de la ciencia y el examen de las novedades en la ciencia y la tecnología; | UN | اتخاذ ترتيبات للإشراف على العلم ولاستعراض التطورات في مجالي العلم والتكنولوجيا؛ |
| También recomienda que se establezcan mecanismos especializados para la supervisión de la revisión judicial y las garantías procesales. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإنشاء آليات متخصصة للإشراف على المراجعة القضائية وعلى مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
| Por otro lado, las autoridades de Mónaco acaban de decidir que contribuirán de manera sustanciosa al programa de la Organización Mundial de la Salud para la supervisión de la lucha contra las enfermedades emergentes, reemergentes y otras enfermedades transmisibles, así como a la Alianza Mundial de las Ciudades contra la Pobreza. | UN | علاوة على ذلك، قررت سلطات موناكو مؤخرا أن تسهم إسهاما كبيرا في برنامج منظمة الصحة العالمية للإشراف على المعركة ضد الأمراض المتفشية والمتوطنة والمعدية، وكذلك في تحالف المدن لمكافحة الفقر. |
| 194. Mannesmann declaró que tenía un subcontrato en el Iraq con la sociedad Klöckner Industrie-Anlagen GmbH para la supervisión de la construcción de estructuras de acero. | UN | 194- ذكرت شركة مانيسمان أنها كانت مرتبطة بعقد من الباطن في العراق مع شركة Klöckner Industrie-Anlagen GmbH للإشراف على بناء مصنع فولاذ. |
| Pregunta en qué sentido estas instituciones pueden considerarse compatibles con los Principios de París si no existe disposición alguna para la supervisión de los derechos económicos, sociales y culturales. ¿Considera el Estado parte la posibilidad de establecer una única institución nacional consolidada de derechos humanos? | UN | وتساءل كيف يمكن اعتبار هذه المؤسسات متطابقة مع أحكام باريس إذا لم يكن هناك أي حكم للإشراف على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Actualmente se trabaja en la automatización gradual del sistema de evaluación y calificación y del sistema de expedición de certificaciones, así como en la formación del personal necesario para la supervisión de exámenes y calificaciones. | UN | والعمل جار على إدخال الميكنة في الامتحانات ورصد الدرجات وإصدار الشهادات بشكل تدريجي وتدريب وتطوير العناصر البشرية اللازمة للإشراف على الامتحانات والنتائج. |
| Se han establecido equipos de tareas regionales para la supervisión de los mecanismos nacionales de prevención, y se ha puesto en práctica un sistema de reuniones oficiosas que trabajan en sesiones plenarias para hacer un mejor empleo del tiempo asignado a las reuniones. | UN | وأنشئت فرق عمل إقليمية للإشراف على الآليات الوقائية الوطنية؛ كما أنشئ نظام غير رسمي للجلسات غير الرسمية أثناء الدورات العامة من أجل تحقيق الاستخدام الأفضل لوقت الاجتماعات. |
| Se ha creado una comisión superior para la supervisión de la ejecución de dicho programa compuesta por miembros de diferentes organismos del Estado, entre otros del Ministerio de Educación y de Educación Superior y del CSAF, y de la UNESCO. | UN | وقد تم تشكيل لجنة عليا للإشراف على البرنامج ضمت أعضاء من مؤسسات مختلفة بالدولة، وهي: وزارة التعليم والتعليم العالي والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة، ومنظمة اليونسكو. |
| 65. El acceso a las prisiones de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales es una condición indispensable para la supervisión de las condiciones penitenciarias. | UN | 65- إن إمكانية وصول المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية إلى السجون أمر أساسي من أجل رصد أوضاع السجون. |
| Además, el presente informe describe las actividades de la División de Estadística de las Naciones Unidas en la preparación de datos y análisis para la supervisión de los progresos realizados hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما يرد بالتقرير وصف للأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بإعداد البيانات وتحليلها من أجل رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Se examinaron varios aspectos de los actuales mecanismos de supervisión, incluidos varios ejemplos de la experiencia de la Convención sobre los Derechos del Niño que podrían servir para la supervisión de una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | جرت أيضا مناقشة عدد من جوانب آليات الرصد القائمة بما في ذلك أمثلة مفيدة مستقاة من تجربة اتفاقية حقوق الطفل من أجل رصد اتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المعوقين. |
| El Consejo de Seguridad manifiesta su preocupación por el hecho de que no se hayan establecido en todo el país las estructuras de la Comisión Electoral Independiente ni las oficinas locales de la Comisión Nacional para la supervisión de la Identificación. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء عدم نشر هياكل اللجنة الانتخابية المستقلة في كافة أنحاء البلد، وكذلك المكاتب المحلية للجنة الوطنية المعنية بالإشراف على عملية تحديد الهوية. |
| Hasta la fecha, la comisión nacional para la supervisión de la identificación ha realizado una evaluación de la magnitud de la pérdida o destrucción de registros civiles en todo el país y ha determinado que se ha perdido o destruido y que, por lo tanto, habrá que restablecer alrededor del 25% de los registros civiles. | UN | وحتى الآن، قامت اللجنة الوطنية المعنية بالإشراف على عملية تحديد الهوية بإجراء تقييم لمدى تلف السجلات المدنية أو فقدانها على نطاق البلد، وخلُصت إلى أن حوالي 25 في المائة من سجلات الحالة المدنية قد أُتلفت أو فُقدت، مما يستدعي إعادة إنشائها. |